Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "änderungsantrag herrn tannocks mündlichen änderungsantrag stellen " (Duits → Nederlands) :

- Herr Präsident! Um eine größere Unterstützung für diese Erwägung zu erhalten, würde ich gerne einen mündlichen Änderungsantrag zu Herrn Tannocks mündlichen Änderungsantrag stellen.

- (EN) Mijnheer de Voorzitter, om meer steun voor deze overweging te krijgen, zou ik graag een mondeling amendement willen voorstellen op het mondelinge amendement van de heer Tannock.


- Herr Präsident! Ich fürchte, ich muss mich gegen den mündlichen Änderungsantrag meines gelehrten Freundes Herrn Tannock aussprechen, und das auf Grund von Beweisen, die tatsächlich von Frau Galit Peleg, der Ersten Sekretärin der israelischen EU-Mission, geliefert wurden.

- (EN) Mijnheer de Voorzitter, ik ben bang dat ik bezwaar wil maken tegen het mondelinge amendement van mijn geachte collega, de heer Tannock, op basis van bewijs dat nota bene door mevrouw Galit Peleg, eerste secretaris voor de Israëlische missie bij de EU, is geleverd.


(IT) Herr Präsident! Meines Erachtens hat Herr Tannock seinen Änderungsantrag zugunsten eines mündlichen Änderungsantrags zurückgezogen, der – ich beziehe mich auf Ziffer 21 des französischen Texts – folgendermaßen lauten würde: Nach „aucun cas refouler une personne“ wird „demandeur d'asile vers un état où elle risque .“ eingefügt.

– (IT) Mijnheer de Voorzitter, volgens mij heeft collega Tannock zijn amendement ingetrokken ten gunste van een mondeling amendement dat – en ik heb het nu over paragraaf 21 van de Franse tekst – als volgt zou luiden: aan de zin “aucun cas refouler une personne” zou moeten worden toegevoegd: “demandeur d'asile vers un état où elle risque”.


(IT) Herr Präsident! Meines Erachtens hat Herr Tannock seinen Änderungsantrag zugunsten eines mündlichen Änderungsantrags zurückgezogen, der – ich beziehe mich auf Ziffer 21 des französischen Texts – folgendermaßen lauten würde: Nach „aucun cas refouler une personne “ wird „demandeur d'asile vers un état où elle risque .

– (IT) Mijnheer de Voorzitter, volgens mij heeft collega Tannock zijn amendement ingetrokken ten gunste van een mondeling amendement dat – en ik heb het nu over paragraaf 21 van de Franse tekst – als volgt zou luiden: aan de zin “aucun cas refouler une personne ” zou moeten worden toegevoegd: “demandeur d'asile vers un état où elle risque”.


Abschließend möchte ich sagen, dass ich von Herrn Bushill-Matthews Absicht weiß, einen mündlichen Änderungsantrag zu Änderung 5 zu stellen, um auf die Notwendigkeit der Weiterbeschäftigung älterer Menschen hinzuweisen.

Tot slot weet ik dat de heer Bushill-Matthews van plan is een mondeling amendement in te dienen op amendement 5, teneinde de noodzaak te benadrukken om oudere mensen voor de arbeidsmarkt te behouden.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'änderungsantrag herrn tannocks mündlichen änderungsantrag stellen' ->

Date index: 2022-08-04
w