Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zwischen unterschiedlichen rechtstraditionen einen vernünftigen » (Allemand → Néerlandais) :

Aus Gründen, die mit denjenigen identisch sind, welche vorstehend angegeben wurden, wird insofern, als die Staatsanwaltschaft im Rahmen ihrer in Artikel 151 § 1 der Verfassung erwähnten Ermittlungs- und Verfolgungspolitik über die Ermessensbefugnis verfügt, einen Vergleich vorzuschlagen oder nicht oder auf einen Vergleichsvorschlag des Beschuldigten einzugehen oder nicht, ohne dass dieser das Recht hat, einen Vergleich zu erzwingen, dem in Artikel 12 Absatz 2 in fine der Verfassung vorgesehenen Erfordernis der Vorhersehbarkeit des Strafverfahrens kein Abbruch getan und entbehrt der sich daraus ergebende Behandlungsunterschied ...[+++]

Om redenen die identiek zijn aan die welke hiervoor zijn vermeld, in zoverre het openbaar ministerie binnen het kader van zijn beleid inzake de opsporing en de vervolging bedoeld in artikel 151, § 1, van de Grondwet, over de discretionaire bevoegdheid beschikt om al dan niet een voorstel tot minnelijke schikking te doen of om al dan niet op een voorstel daartoe van de inverdenkinggestelde in te gaan, zonder dat die het recht heeft ze af te dwingen, wordt geen afbreuk gedaan aan het in artikel 12, tweede lid, in fine, van de Grondwet g ...[+++]


Insofern die klagenden Parteien die angefochtene Bestimmung bemängeln, weil sie die Beschwerdefrist auf fünfundvierzig Tage verkürzt, während diese vorher sechzig Tage betrug, machen sie einen Behandlungsunterschied geltend, der auf einem Vergleich zwischen zwei Regelungen beruht, die zu unterschiedlichen Zeitpunkten Anwendung fanden.

In zoverre de verzoekende partijen de bestreden bepaling bekritiseren doordat zij de beroepstermijn vermindert tot vijfenveertig dagen terwijl die voorheen zestig dagen bedroeg, voeren zij een verschil in behandeling aan dat steunt op de vergelijking van twee regelingen die op verschillende ogenblikken van toepassing waren.


Überdies kann man nicht behaupten, dass die Abgabe vom Verbrauch abhänge, denn dann würde die Abgabe auf die einzelnen Abnahmepunkte sich entsprechend einem unterschiedlichen Verbrauch unterscheiden, was nicht zutrifft (jemand, der 1 Megawattstunde (MWh) verbraucht, zahlt dasselbe wie jemand, der 5 MWh verbraucht), und dann würden Kunden mit einem gleichartigen Verbrauch einen gleichartigen Tarif zahlen (was nicht zutrifft: Verbraucher mit einem gleichartigen Verbrauch, aber einer unterschiedlichen Anzahl von Abnahmepunkten zahlen bei ...[+++]

Bovendien kan men niet stellen dat de heffing afhangt van het verbruik, want dan zou de heffing verschillen tussen afnamepunten van een verschillend verbruik hetgeen niet zo is (iemand die 1 megawattuur (MWh) verbruikt, betaalt hetzelfde als iemand die 5 MWh verbruikt) en dan zouden klanten met een gelijkaardig verbruik een gelijkaardig tarief betalen (hetgeen niet zo is : verbruikers met een gelijkaardig verbruik maar een verschillend aantal afnamepunten betalen bijvoorbeeld een andere heffing (het afnamepunt is duidelijk de primaire heffingsgrondslag); gewone klanten en sociale klanten met een gelijkaardig verbruik betalen een verschi ...[+++]


Das schriftliche Gutachten kann durch einen protokollierten Dialog in unterschiedlichen Formen zwischen den Vereinigungen und dem Antragsteller ersetzt werden.

Het schriftelijke advies kan vervangen worden door een geprotocolleerde dialoog in onderscheiden vormen tussen de verenigingen en de aanvrager.


Der Gerichtshof hat mehrmals geurteilt, dass es aufgrund der objektiven Unterschiede zwischen Arbeitnehmern des Privatsektors und Arbeitnehmern des öffentlichen Sektors gerechtfertigt ist, dass sie unterschiedlichen Systemen unterliegen, und dass es akzeptabel ist, dass bei einem eingehenderen Vergleich beider Systeme Behandlungsunterschiede sichtbar werden - einmal in der einen Richtung, einmal in der anderen Richtung -, unter dem ...[+++]

Het Hof heeft meermaals geoordeeld dat het door de objectieve verschillen tussen werknemers van de privésector en die van de openbare sector verantwoord is dat zij aan verschillende systemen zijn onderworpen en dat kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt.


19. ist darüber hinaus der Auffassung, dass es zwar verständlich ist, dass ein internationales Übereinkommen, das durch Vertragsparteien mit unterschiedlichen Rechtstraditionen ausgehandelt wird, allgemeiner gefasst ist, als dies bei EU-Rechtsvorschriften der Fall ist, wobei die unterschiedlichen Hilfsmittel zu berücksichtigen sind, mit denen die Vertragsparteien mit dem Gleichgewicht zwischen Rechten und Interessen umgehen, und Fl ...[+++]

19. is voorts van mening dat het weliswaar begrijpelijk is dat een internationale overeenkomst tussen partijen met verschillende juridische tradities in algemenere termen wordt opgesteld dan het geval is bij wetgeving van de Unie , waarbij rekening wordt gehouden met de verschillende manieren waarop de betrokken partijen omgaan met het evenwicht tussen rechten en belangen en waarbij ruimte wordt gelaten voor flexibiliteit, maar dat het tevens essentieel is rechtszekerheid en krachtige, gedetailleerde waarborgen in de ACTA te verankeren;


Ich glaube, dass es dem Rechtsausschuss, der diesen Bericht mit großer Mehrheit oder sogar einstimmig angenommen hat, gelungen ist, auch einen geeigneten Kompromiss zwischen den unterschiedlichen Ansätzen bei der Struktur solcher Gesellschaften in Kontinentaleuropa und in dem vom britischen Rechtsgedanken geprägten Rechtsraum zu finden. Das betrifft insbesondere die Frage des Eigenkapitals, wo wir einen guten Kompromiss gefunden haben, indem wir gesagt haben: Es soll grundsätzlich Eigenkapital geben, aber es gibt keine Einzahlungsverpflichtung. Das kann auch Eintragungserleic ...[+++]

In de Commissie juridische zaken is dit verslag met grote meerderheid of, beter gezegd, met algemene stemmen aangenomen. Dat is mede te danken aan het feit dat wij erin zijn geslaagd om een geschikt compromis te vinden tussen de uiteenlopende uitgangspunten voor de opzet van dergelijke vennootschappen op het Europese continent enerzijds en de justitiële ruimte die door Britse rechtsopvattingen wordt gedomineerd anderzijds. Dat geldt met name voor de kwestie van het eigen vermogen, waar wij het navolgende goede compromis tot stand hebben gebracht: in principe dient er wel een minimum eigen vermogen aanwezig te zijn, maar er is geen verpli ...[+++]


Unsere Vergangenheit ist von unterschiedlichen Justiz- und Rechtstraditionen – Gewohnheitsrecht und bürgerliches Recht – geprägt, mit Unterschieden zwischen dem französischen und deutschen System und einer manchmal sehr unterschiedlichen Geschichte.

Ons verleden wordt gekenmerkt door verschillende tradities op het gebied van rechtstelsels en justitiële apparaten – gewoonterecht en burgerlijk recht – met verschillen tussen de Franse en de Duitse regels en soms verschillende ontstaansgeschiedenissen.


Der Ministerrat sei der Meinung, dass das Kriterium des Unterschieds zwischen den Kategorien von Angestellten bei der Berechnung der Kündigungsfrist, nämlich das Jahresgehalt, objektiv sei und dass es einen vernünftigen Zusammenhang gebe zwischen den angewandten Mitteln, nämlich einer unterschiedlichen Regelung für die Kündigungsfrist je nach dem Jahresgehalt des Angestellten, und dem angestrebten Ziel, nämlich einem besseren Schut ...[+++]

De Ministerraad is van oordeel dat het criterium van onderscheid tussen de categorieën van bedienden bij het berekenen van de opzegtermijn, te weten hun jaarlijks loon, objectief is en dat er een redelijk verband bestaat tussen de aangewende middelen, te weten een onderscheiden regeling voor de opzegtermijn naar gelang van het jaarlijkse loon van de bediende, en het beoogde doel, namelijk een betere bescherming van de vastheid van hun dienstbetrekking van de categorie van werknemers die met zwaardere verantwoordelijkheden zijn belast en die derhalve moeilijker een gelijkwaardige betrekking zullen ...[+++]


Der Klagegrund wird abgeleitet aus der Verletzung der Artikel 10 und 11 der Verfassung, in Verbindung mit Artikel 14 der Europäischen Menschenrechtskonvention und mit Artikel 1 des Ersten Zusatzprotokolls zu dieser Konvention, indem vorgebracht wird, da|gb die angefochtene Bestimmung eine echte Diskriminierung zwischen enteigneten Personen schaffe, für die es keinerlei objektive Rechtfertigung gebe, die einen vernünftigen Zusammenhang der Verhältnismä|gbigkeit zwischen den angewandten Mitteln und dem angestrebten Ziel aufweise.

Het middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 14 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, doordat de bestreden bepaling onder onteigende personen een echte discriminatie invoert waarvoor geen enkele objectieve verantwoording kan worden gegeven waarbij tussen de aangewende middelen en het nagestreefde doel een redelijk verband van evenredigheid bestaat.


w