Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de « unangemessenen » (Allemand → Néerlandais) :

Dieses Recht setzt voraus, dass in einem Strafverfahren nicht von einem Beweis Gebrauch gemacht wird, der durch Methoden des unangemessenen Zwangs gegen den Willen des Beschuldigten erlangt wurde (EuGHMR, 3. Mai 2001, J.B. gegen Schweiz, § 64; 17. Dezember 1996, Saunders gegen Vereinigtes Königreich, § 68).

Dat recht veronderstelt dat in een strafprocedure geen gebruik wordt gemaakt van bewijs verkregen door methodes van onbehoorlijke dwang in weerwil van de verdachte (EHRM, 3 mei 2001, J.B. t. Zwitserland, § 64; 17 december 1996, Saunders t. Verenigd Koninkrijk, § 68).


Die Reformen der Altersversorgungssysteme haben das Risiko einer unangemessenen Altersversorgung für künftige Generationen nicht beseitigt, und die gesundheitlichen Ungleichheiten (kürzeres Leben, schlechterer Gesundheitszustand in benachteiligten Gruppen) bestehen weiter.

Door de pensioenhervormingen is het risico van ontoereikende pensioenen voor de toekomstige generaties niet opgeheven, en de ongelijkheid op gezondheidsgebied (korter leven en slechtere gezondheidstoestand voor kansarme groepen) blijft voortbestaan.


Die Beteiligung der Kommission an solchen Verhandlungen mit Drittstaaten und ein stärkerer Rückgriff auf Standardvertragsklauseln wird auch dazu beitragen, unangemessenen Druck wirksamer zu vermeiden und die Einhaltung der europäischen Vorschriften sicherzustellen.

De deelname van de Commissie aan dergelijke onderhandelingen met derde landen en de geleidelijke invoering van standaardcontractclausules zullen eveneens bijdragen tot een vermindering van de politieke druk en een betere inachtneming van de Europese regels.


Folglich verschafft die Umwandlung dem Unternehmen keinen unangemessenen wirtschaftlichen Vorteil und stellt daher auch keine Beihilfe im Sinne des europäischen Beihilferechts dar.

De omzetting levert de onderneming dan ook geen ongepast economisch voordeel op en vormt daardoor geen staatssteun in de zin van de Europese regels.


(3) Die Mitgliedstaaten können Systemkomponenten und Tarifstrukturen mit sozialer Zielsetzung für die netzgebundene Energieübertragung bzw. -fernleitung und -verteilung genehmigen, sofern alle störenden Auswirkungen auf das Übertragungs- bzw. Fernleitungs- und Verteilernetz auf das erforderliche Mindestmaß begrenzt werden und in keinem unangemessenen Verhältnis zu der sozialen Zielsetzung stehen.

3. De lidstaten kunnen onderdelen van regelingen en tariefstructuren met een sociale doelstelling voor netgebonden energietransport en -distributie toestaan, mits de verstorende effecten voor het transport- en distributienet tot het nodige minimum beperkt blijven en niet onevenredig zijn ten opzichte van de sociale doelstelling.


Die Kommission befürchtet, dass die NEO den Fluggesellschaften, die den Dortmunder Flughafen nutzen, einen unangemessenen wirtschaftlichen Vorteil gegenüber ihren Wettbewerbern verschaffen könnte.

De Commissie maakt zich zorgen dat de regeling voor luchthavengelden zoals die in Dortmund functioneert, aan de luchtvaartmaatschappijen die van de luchthaven gebruikmaken, een buitensporig economisch voordeel kan opleveren dat hun concurrenten niet hebben.


a) der unmittelbaren oder mittelbaren Erzwingung von unangemessenen Einkaufs- oder Verkaufspreisen oder sonstigen Geschäftsbedingungen.

a) het rechtstreeks of zijdelings opleggen van onbillijke aan- of verkoopprijzen of van andere onbillijke contractuele voorwaarden.


In den Schlussfolgerungen heißt es, die Kommission ersuche den Rat, das Europäische Parlament und den Wirtschafts- und Sozialausschuss, ,die notwendigen Maßnahmen zur Beseitigung der unangemessenen Hindernisse für die Arbeitnehmerfreizügigkeit, die die unterschiedliche Besteuerung der Altersversorgungssysteme in den Mitgliedstaaten, und im besonderen die Doppelbesteuerung, verursacht, zu prüfen".

In de conclusies daarvan verzoekt de Commissie de Raad , het Europees Parlement en het Economisch en Sociaal Comité om de maatregelen te onderzoeken die noodzakelijk zijn "voor het elimineren van ongerechtvaardigde obstakels voor het vrije verkeer van werknemers veroorzaakt door het uiteenlopen van de belastingregels van de lidstaten ten aanzien van bedrijfspensioenregelingen, in het bijzonder dubbele belasting".


Darüber hinaus sollte der Marktzugang für Kleinunternehmen, insbesondere solche, die in benachteiligten Regionen ansässig sind, durch die staatliche Politik erleichtert werden, indem die unangemessenen Kosten gesenkt und die Vereinigung von Unternehmen sowie die landesweite und internationale Vernetzung gefördert werden.

Beleidsmaatregelen van nationale overheden moeten erop zijn gericht de toegang tot de markt voor kleine ondernemingen - vooral in achterstandsgebieden - te vergemakkelijken door ongerechtvaardigde kosten te verlagen, de vorming van economische samenwerkingsverbanden te steunen en de ontwikkeling van (inter)nationale netwerken te bevorderen;


ASERBAIDSCHAN Das Ergebnis des Konflikts von Berg-Karabach war für Aserbaidschan verheerend: Der westliche Landesteil fiel größtenteils unter armenische Kontrolle. Dadurch wurden 10 % der Bevölkerung gezwungen, im ganzen Land Zuflucht zu suchen; die Wirtschaft brach zusammen, der soziale Schutz wurde zerrüttet, die meisten der Flüchtlinge und innerhalb des Landes Vertriebenen erhalten Unterkunft bei ihren Familien oder Freunden oder wurden vorübergehend in öffentlichen Gebäuden untergebracht, jedoch lebt noch eine große Zahl von ihnen unter unangemessenen Bedingungen in Zeltlagern.

AZERBAJDZJAN Het conflict in Nagorno-Karabakh is rampzalig gebleken voor Azerbajdzjan : het westelijke gedeelte van het land is grotendeels onder Armeens gezag geraakt, waardoor 10 % van de bevolking over het hele land moest vluchten. De economie is ineengestort waardoor de sociale bescherming op losse schroeven is komen te staan. De meeste vluchtelingen en ontheemden vinden onderdak bij hun familie, vrienden of in openbare gebouwen, maar een groot deel van hen leeft nog steeds onder deerlijke omstandigheden in tentenkampen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' unangemessenen' ->

Date index: 2024-09-06
w