Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Internationaler Streitfall
Kollektiver Streitfall
NEET
Streitfall
Völkerrechtliche Streitigkeit

Traduction de «weder streitfälle » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Jugendlicher, der sich weder in Ausbildung noch in Beschäftigung befindet | Jugendlicher, der weder in Arbeit noch in Ausbildung ist | NEET [Abbr.]

geen scholing, geen werk, geen stage | NEET [Abbr.]






völkerrechtliche Streitigkeit [ internationaler Streitfall ]

internationaal geschil


Abkommen zur friedlichen Erledigung internationaler Streitfälle (1907)

Verdrag voor de vreedzame beslechting van internationale geschillen (1907)


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Die Vorabentscheidungsfrage betrifft als zu kontrollierende Norm weder diese Bestimmung, noch Artikel 569 Absatz 1 Nr. 32 des Gerichtsgesetzbuches, durch den dem Gericht erster Instanz die Zuständigkeit erteilt wird, über Streitfälle mit Bezug auf die Anwendung eines Steuergesetzes zu erkennen.

De prejudiciële vraag beoogt, als te toetsen norm, noch die bepaling, noch artikel 569, eerste lid, 32°, van het Gerechtelijk Wetboek, dat aan de rechtbank van eerste aanleg de bevoegdheid toewijst om kennis te nemen van de geschillen met betrekking tot de toepassing van een belastingwet.


Diese Streitfälle beziehen sich weder auf zivilrechtliche Ansprüche und Verpflichtungen, noch auf die Stichhaltigkeit einer strafrechtlichen Anklage, so dass die Bestimmungen von Artikel 6 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention nicht darauf anwendbar sind (EuGHMR, 5. Oktober 2000, Maaouia gegen Frankreich, § 40; EuGHMR, 14. Februar 2008, Hussain gegen Rumänien, § 98).

Die betwistingen hebben geen betrekking op burgerlijke rechten en verplichtingen, noch op de gegrondheid van een strafvervolging, zodat de bepalingen van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens niet erop van toepassing zijn (EHRM, 5 oktober 2000, Maaouia t. Frankrijk, § 40; EHRM, 14 februari 2008, Hussain t. Roemenië, § 98).


« Verstösst Artikel 579 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches, dahingehend ausgelegt, dass die Arbeitsgerichte weder über Streitfälle in Bezug auf die Anwendung der Rechtsvorschriften über Arbeitsunfälle - worunter alle gesetzlichen Regelungen zu verstehen sind, aufgrund deren Entschädigungen für Arbeitsunfälle zu gewähren sind -, noch über Streitfälle in Bezug auf die Anwendung eines gemeinrechtlichen Versicherungsvertrags befinden können, der kraft Artikel 55 von Anhang 3 des königlichen Erlasses vom 6. Mai 1971 von der Gemeindebehörde, di ...[+++]

« Schendt artikel 579, 1°, van het Gerechtelijk Wetboek, in die interpretatie dat de arbeidsgerechten geen kennis kunnen nemen van geschillen met betrekking tot de toepassing van de arbeidsongevallenwetgeving (in het kader waarvan moet worden begrepen alle wettelijke reglementeringen krachtens welke vergoedingen voor arbeidsongevallen moeten worden toegekend) en geen kennis kunnen nemen van geschillen met betrekking tot de toepassing van een gemeenrechtelijke verzekeringsovereenkomst die, op grond van artikel 55 van bijlage 3 van het koninklijk besluit van 6 mei 1971, moet worden gesloten door de gemeentelijke overheid die vrijwillige br ...[+++]


Diese Entschließung und die Tatsache, dass sie uns heute allen vorgelegt wurde, wirft auf niemanden ein gutes Licht - weder auf die Italiener, die einen Streitfall in diesen Plenarsaal gebracht haben, den sie in ihrem eigenen Nationalstaat verloren hatten, noch auf den Rest von uns, die wir uns erdreistet haben, uns einzumischen.

Deze resolutie en het feit dat zij ons vandaag is voorgelegd, siert niemand – de Italianen niet, die een discussie hierheen hebben gebracht, die ze in hun eigen land hebben verloren, en ook de rest van ons niet die zich hiermee denkt te kunnen bemoeien.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Diese Streitfälle beziehen sich weder auf zivilrechtliche Ansprüche und Verpflichtungen, noch auf die Stichhaltigkeit einer strafrechtlichen Anklage, so dass die Bestimmungen von Artikel 6 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention nicht darauf anwendbar sind (EuGHMR, 5. Oktober 2000, Maaouia gegen Frankreich, § 40; EuGHMR, 14. Februar 2008, Hussain gegen Rumänien, § 98).

Die betwistingen hebben geen betrekking op burgerlijke rechten en verplichtingen, noch op de gegrondheid van een strafvervolging, zodat de bepalingen van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens niet erop van toepassing zijn (EHRM, 5 oktober 2000, Maaouia t. Frankrijk, § 40; EHRM, 14 februari 2008, Hussain t. Roemenië, § 98).


Diese Streitfälle beziehen sich weder auf zivilrechtliche Ansprüche und Verpflichtungen, noch auf die Stichhaltigkeit einer strafrechtlichen Anklage, so dass die Bestimmungen von Artikel 6 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention nicht darauf anwendbar sind (EuGHMR, Grosse Kammer, 5. Oktober 2000, Maaouia gegen Frankreich, § 40; EuGHMR, 14. Februar 2008, Hussain gegen Rumänien, § 98).

Die betwistingen hebben geen betrekking op burgerlijke rechten en verplichtingen, noch op de gegrondheid van een strafvervolging, zodat de bepalingen van artikel 6.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens niet erop van toepassing zijn (EHRM, grote kamer, 5 oktober 2000, Maaouia t. Frankrijk, § 40; EHRM, 14 februari 2008, Hussain t. Roemenië, § 98).


Doch nicht aufgrund des Problems vom September 2001, sondern dank der Tatsache, dass das Vereinigte Königreich und Spanien diese Frage erneut ausklammerten und eine Formel akzeptierten, bei der weder zugunsten des einen noch des anderen Landes ein vorschnelles Urteil gefällt wird – sie legt einfach den Streitfall zwischen beiden Ländern auf Eis, ungeachtet des erreichten Fortschritts innerhalb der Europäischen Union und der übrigen Länder, diese beiden eingeschlossen – konnten wir die Blockierung dieser Frage aufheben.

Niet het probleem van september 2001 maar het feit dat het is gelukt het Verenigd Koninkrijk en Spanje zo ver te krijgen dat zij de kwestie Gibraltar voorlopig buiten beschouwing laten en een formule hebben geaccepteerd waarbij geen van beide landen wordt bevoordeeld - het conflict wordt bevroren en ondergeschikt gemaakt aan de vooruitgang van de Europese Unie en die van de overige landen, waaronder zijzelf - heeft het mogelijk gemaakt deze kwestie weer op de rails te zetten.


Doch nicht aufgrund des Problems vom September 2001, sondern dank der Tatsache, dass das Vereinigte Königreich und Spanien diese Frage erneut ausklammerten und eine Formel akzeptierten, bei der weder zugunsten des einen noch des anderen Landes ein vorschnelles Urteil gefällt wird – sie legt einfach den Streitfall zwischen beiden Ländern auf Eis, ungeachtet des erreichten Fortschritts innerhalb der Europäischen Union und der übrigen Länder, diese beiden eingeschlossen – konnten wir die Blockierung dieser Frage aufheben.

Niet het probleem van september 2001 maar het feit dat het is gelukt het Verenigd Koninkrijk en Spanje zo ver te krijgen dat zij de kwestie Gibraltar voorlopig buiten beschouwing laten en een formule hebben geaccepteerd waarbij geen van beide landen wordt bevoordeeld - het conflict wordt bevroren en ondergeschikt gemaakt aan de vooruitgang van de Europese Unie en die van de overige landen, waaronder zijzelf - heeft het mogelijk gemaakt deze kwestie weer op de rails te zetten.


Einerseits entzieht der fragliche Artikel 46 weder an sich, noch wegen des Gegenstands der dadurch für anwendbar erklärten Bestimmungen einen Streitfall über ein bürgerliches Recht, wie die Klage auf Entschädigung, um die es im Ausgangsverfahren geht, der Zuständigkeit der Gerichte.

Enerzijds, onttrekt het in het geding zijnde artikel 46, noch op zichzelf, noch wegens het onderwerp van de erbij van toepassing verklaarde bepalingen, een geschil over een burgerlijk recht, zoals de vordering tot schadevergoeding die in het bodemgeschil aan de orde is, aan de bevoegdheid van de rechtbanken.


Die spanische Delegation verwies auf Rechtsvorschriften, denen zufolge Norwegen weder den Zugang zu seinen Gewässern beschränken noch Maßnahmen gegen Fangschiffe aus der EG ergreifen darf, und erklärte, dass sie Norwegen ersucht habe, sich in diesem Streitfall kooperativ zu zeigen und gemäß dem Pariser Vertrag von 1920 und dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen die beiden Schiffe und ihre Besatzungen freizulassen, aber noch keine Antwort erhalten habe.

Zij bracht de wettelijke bepalingen in herinnering krachtens welke Noorwegen de toegang tot zijn wateren niet kan beperken, noch maatregelen tegen vissersvaartuigen uit de EU kan nemen, en merkte op dat Spanje Noorwegen reeds had verzocht over dit geval te overleggen en de beide schepen en hun bemanningen vrij te laten overeenkomstig het Verdrag van Parijs van 1920 en het Verdrag van de Verenigde Naties betreffende het recht van de zee; hierop was echter geen antwoord gekomen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'weder streitfälle' ->

Date index: 2023-02-03
w