Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vorarbeiten fraglichen bestimmung heißt » (Allemand → Néerlandais) :

In dem Kommentar zur fraglichen Bestimmung heißt es:

In de commentaar bij de in het geding zijnde bepaling staat te lezen :


In den Vorarbeiten zu der fraglichen Bestimmung heißt es:

De parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling vermeldt :


In der Begründung zum damaligen Entwurf der fraglichen Bestimmung heißt es:

In de memorie van toelichting bij de in het geding zijnde bepaling, toen in ontwerp, wordt aangegeven :


In den Vorarbeiten zur fraglichen Bestimmung heißt es:

In de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling wordt vermeld :


In der Begründung der fraglichen Bestimmung heißt es, der Satz des Eingliederungseinkommens für die ' Kategorie " Alleinstehende " ist höher als derjenige der Kategorie " Zusammenwohnende " angesichts des Umstandes, dass Alleinstehende alleine für gewisse feste Auslagen aufkommen müssen (Wohnung, Mobiliar, usw.) ' (Parl. Dok., Kammer, 2001-2002, DOC 50-1603/001, S. 20).

In de memorie van toelichting van de in het geding zijnde bepaling wordt aangegeven dat het bedrag van het leefloon toegekend aan de ' categorie " alleenstaande " [...] hoger [is] dan dat van de categorie " samenwonende ", rekening houdend met het feit dat de alleenstaande alleen moet instaan voor de vaste kosten (woning, meubilering,...) ' (Parl. St., Kamer, 2001-2002, DOC 50-1603/001, p. 20).


Bezüglich der fraglichen Bestimmung heißt es in den Vorarbeiten: « Dass die regionalen Aufseher, die die Aufsicht über das Recht der Umweltverwaltung in Abweichung von den anderen regionalen Aufsehern ausüben, wohl das Statut als GPO [zu lesen ist: Gerichtspolizeioffizier] besitzen können, beruht auf der internen Organisation der Agentur für Natur und Forstwesen.

Met betrekking tot de in het geding zijnde bepaling, vermeldt de parlementaire voorbereiding : « Dat de gewestelijke toezichthouders die toezicht uitoefenen op het milieubeheersrecht in afwijking van de andere gewestelijke toezichthouders, wel het statuut van OGP [lees : officier van gerechtelijke politie] kunnen hebben is ingegeven door de interne organisatie van het Agentschap voor Natuur en Bos.


Wie es in den Vorarbeiten zu der fraglichen Bestimmung heißt, sind in Paragraph 1 von Artikel 42quater « die Fälle aufgezählt, in denen grundsätzlich das Aufenthaltsrecht » der Familienmitglieder eines europäischen Bürgers, die Staatsangehörige eines Staates sind, der kein Mitglied der Union ist, « beendet werden kann », wobei diese Bestimmung « es dem Minister oder seinem Beauftragten erlaubt », so zu handeln, wenn das Familienmitglied des europäischen Bürgers « nicht meh ...[+++]

Zoals in de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling wordt opgemerkt, somt paragraaf 1 van artikel 42quater « de gevallen op waarin in principe een einde kan worden gemaakt aan het verblijf » van de familieleden van een Europese burger, onderdanen van een Staat die geen lid is van de Unie, waarbij die bepaling « de minister of diens gemachtigde [toestaat] » om zulks te doen wanneer het familielid van de Europese burger « niet meer voldoet aan de voorwaarden die gesteld zijn aan zijn verblijf, in overeenstemming met de bepalingen van de richtlijn [2004/38/EG] » (Parl. St., Kamer, 2006-2007, DOC 51-2845/001, pp. 53- ...[+++]


In der fraglichen Bestimmung heißt es, dass die betreffenden Personen haftbar gemacht werden « können », so dass der Richter feststellen muss, ob im konkreten Fall die persönliche und gesamtschuldnerische Haftung der Geschäftsführer und Verwalter vorliegt (Parl. Dok., Kammer, 2005-2006, DOC 51-2517/011, S. 14).

De in het geding zijnde bepaling stelt dat de bedoelde personen aansprakelijk « kunnen » worden gesteld, zodat het de rechter toekomt vast te stellen of in het concrete geval, de persoonlijke en hoofdelijke aansprakelijkheid van de zaakvoerders en bestuurders in het geding is (Parl. St., Kamer, 2005-2006, DOC 51-2517/011, p. 14).


In Bezug auf das Ziel des Dekretgebers heißt es in den Vorarbeiten zu der fraglichen Bestimmung:

Over de bedoeling van de decreetgever stelt de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling :


Aus den Vorarbeiten zur fraglichen Bestimmung geht hervor, dass die Regel, wonach nur der Beklagte aufgrund von Artikel 4 § 1 Absatz 3 des fraglichen Gesetzes eine Änderung der Verfahrenssprache vor einem Gericht erster Instanz, dessen Sitz sich im Bezirk Brüssel befindet, beantragen darf, eine Fortsetzung von Artikel 4 § 1 Absatz 2 desselben Gesetzes ist, aufgrund dessen der verfahrenseinleitende Akt vor einem solchen Gericht in Französisch verfasst wird, wenn der Beklagte im französischen Sprachgebiet wohnhaft ist, und in Niederländisch, wenn der Beklag ...[+++]

Uit de parlementaire voorbereiding van de in het geding zijnde bepaling blijkt dat de regel volgens welke enkel de verweerder, krachtens artikel 4, § 1, derde lid, van de in het geding zijnde wet, kan vragen om de taal te veranderen van de rechtspleging voor een gerecht van eerste aanleg waarvan de zetel in het arrondissement Brussel is gevestigd, in het verlengde ligt van artikel 4, § 1, tweede lid, van dezelfde wet krachtens hetwelk de akte tot inleiding van het geding voor een dergelijk rechtscollege in het Frans wordt gesteld indien de verweerder in het Franse taalgebied woont en in het Nederlands indien de verweerder in het Nederlan ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vorarbeiten fraglichen bestimmung heißt' ->

Date index: 2024-11-05
w