Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Die Gemeinschaft ersetzt den Schaden

Traduction de «visés ' ersetzt » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
die Gemeinschaft ersetzt den Schaden

de Gemeenschap is gehouden de schade te vergoeden


diese Mitteilung ersetzt die Mitteilung vom ..., die damit hinfällig wird

Deze mededeling komt in de plaats van ..., die vervalt.


Letztbegünstigter,d.h.die Person,deren Schaden ersetzt wird

uiteindelijke begunstigde,d.w.z.de persoon wiens schade wordt vergoed
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
j) unter VIII A werden in der französichen Fassung die Wörter "des contributions visées aux articles 22 et 23 de l'arrêté" durch die Wörter "de la participation visée à l'article 22" ersetzt;

j) in VIII. , A., worden de woorden "van de bijdragen bedoeld in de artikelen 22 en 23 van het besluit" vervangen door de woorden "van de in artikel 22 bedoelde bijdrage";


f) unter II A 4 werden in der französischen Fassung die Wörter "aux taux pratiqués par la Société nationale de Crédit à l'Industrie (S.N.C.I.) pour des crédits normaux d'investissement en vue de l'achat de biens semblables" durch folgende Wörter ersetzt: "à la moyenne des taux IRS (Interest Rate Swap) à quinze ans, d'application au cours de l'exercice visé augmentée de 1,75%";

f) in II. , A., 4., worden de woorden "de interestvoeten die door de Nationale Maatschappij voor Krediet aan de Nijverheid (N.M.K.N.) worden toegepast voor normale investeringskredieten met het oog op de verwerving van gelijkaardige goederen" vervangen door de woorden "het gemiddelde van de IRS-rentevoeten (Interest Rate Swap) voor vijftien jaar, dat tijdens het bedoelde boekjaar van toepassing is en vermeerderd met 1,75 %";


2. Im einleitenden Satz von § 1 Nr. 11 werden im französischen Text die Wörter ' institutions visées ' durch die Wörter ' établissements visés ' ersetzt und werden die Wörter ', wenn die tatsächlichen Empfänger dieser Zinsen ' gestrichen.

2° in de inleidende zin van § 1, 11°, worden in de Franse tekst de woorden ' institutions visées ' vervangen door de woorden ' établissements visés ' en worden de woorden ' wanneer de werkelijke verkrijgers ervan ' opgeheven en zij worden heringevoegd in elk streepje van dezelfde bepaling na het woord ' hetzij, ';


a) in Punkt 4°, a und b wird im französischen Text das Wort " visée" durch das Wort " visé" ersetzt;

a) in punt 4°, a en b, van de Franse versie, wordt het woord " visée" vervangen door het woord " visé" ;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 11 - In der französischen Fassung von Artikel 12, § 1 desselben Dekrets wird der Wortlaut " ainsi qu'à la Commission visée à l'article 4" durch den Wortlaut " ainsi qu'à la Commission consultative et d'agrément des entreprises d'économie sociale visée à l'article 6 du décret du 20 novembre 2008 relatif à l'économie sociale" ersetzt.

Art. 11. In artikel 12, eerste lid, van hetzelfde decreet worden de bewoordingen " alsook aan de Commissie bedoeld in artikel 4" vervangen door de bewoordingen " alsook aan de advies- en erkenningscommissie van de sociale economiebedrijven bedoeld in artikel 6 van het decreet van 20 november 2008 betreffende de sociale economie" .


Art. 8 - In der französischen Fassung von Artikel 3, § 2 des Dekrets vom 18. Dezember 2003 bezüglich der Bedingungen für die Zulassung und Bezuschussung der Eingliederungsbetriebe wird der Wortlaut " après avis de la Commission visée à l'article 4" durch den Wortlaut " après avis de la Commission consultative et d'agrément des entreprises d'économie sociale visée à l'article 6 du décret du 20 novelbre 2008 relatif à l'économie sociale" ersetzt.

Art. 8. In artikel 3, § 2, van het decreet van 18 december 2003 betreffende de voorwaarden waaronder de invoegbedrijven erkend en gesubsidieerd worden de bewoordingen " na advies van de Commissie bedoeld in artikel 4" vervangen door de bewoordingen " na advies van de advies- en erkenningscommissie van de sociale economiebedrijven" bedoeld in artikel 6 van het decreet van 20 november 2008 betreffende de sociale economie" .


Art. 104 - In der französischen Fassung von Artikel 568, § 1 desselben Erlasses werden die Wörter « les agents visés et les membres du personnel contractuel à l'article 565 » durch « les agents et les membres du personnel contractuel visés à l'article 565 » ersetzt.

Art. 104. In artikel 568, § 1, van hetzelfde besluit worden de woorden « de personeelsleden en de leden van het contractuele personeel bedoeld in artikel 565 » vervangen door de woorden « de ambtenaren en de contractuele personeelsleden bedoeld in artikel 565 ».




D'autres ont cherché : die gemeinschaft ersetzt den schaden     visés ' ersetzt     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

visés ' ersetzt ->

Date index: 2023-01-11
w