Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Real existierende Gegebenheiten
Vorsätzlicher Mord unter erschwerenden Umständen

Traduction de «umständen gegebenheiten » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
real existierende Gegebenheiten

levensechte omstandigheden


Ausschuss für Flüchtlinge und in Enklaven lebende, vermisste und unter widrigen Umständen lebende Personen

Permanente commissie vluchtelingen, personen in enclaves, vermiste personen en personen anderszins in moeilijke omstandigheden


vorsätzlicher Mord unter erschwerenden Umständen

moord met voorbedachten rade onder verzwarende omstandigheden
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
35. unterstreicht, dass es wichtig ist, die unter großen Anstrengungen geleistete Arbeit des zivilen und militärischen Personals in den konfliktreichsten und gefährlichsten Regionen der Welt, an denen die Union auch vertreten sein und ihren Tätigkeiten nachkommen muss, zu würdigen; betont in diesem Zusammenhang, dass es unerlässlich ist, dass dieses Personal, das tagtäglich unter großem Druck arbeitet – sowohl, was seine Sicherheit, Mobilität und familiäre Situation als auch, was die kulturellen und sozialen Gegebenheiten betrifft – den größtmöglichen Schutz und die größtmögliche Sicherheit sowie ein angemessenes Maß an Flexibilität erh ...[+++]

35. onderstreept het belang van erkenning en steun voor het zware werk van het militaire en burgerpersoneel dat gestationeerd is in de gevaarlijkste en meest instabiele plekken ter wereld, waar de Unie eveneens vertegenwoordigd moet zijn en haar taken moet uitoefenen; acht het derhalve van essentieel belang dat dit personeel, dat onder grote druk leeft en werkt, zowel waar het gaat om veiligheid en mobiliteit, aanwezigheid of afwezigheid van het gezin alsmede culturele en maatschappelijke aspecten, op maximale bescherming en veiligheid kan rekenen, alsmede op voldoende flexibiliteit; pleit voor een verhoging van het budget voor de veiligheidskosten van deze delegaties; zou het zeer nuttig achten als er vergelijkbare statistiek ...[+++]


Insbesondere ist die Anwendung der in den italienischen Rechtsvorschriften aufgeführten Mindestanforderungen an Sicherheit und Gesundheitsschutz von den Umständen abhängig, z. B. den Gegebenheiten am Arbeitsplatz, den Merkmalen der Tätigkeit oder der Gefahr an Bord, wohingegen die in der Richtlinie aufgeführten Anforderungen unter allen Umständen anwendbar sein sollten, soweit die Bauausführung des Fischereifahrzeugs es zulässt.

In de Italiaanse regelgeving wordt de toepassing van de minimumvoorschriften inzake veiligheid en gezondheid met name afhankelijk gemaakt van omstandigheden als de kenmerken van de arbeidsplaats, de activiteit of het risico aan boord, terwijl de verplichtingen van de richtlijn in alle omstandigheden zouden moeten gelden, voor zover uitvoerbaar in verband met de scheepsconstructie van het vissersvaartuig.


35. ermutigt die Geber, den Aufbau der Demokratie als eine politische und moralische Notwendigkeit und nicht als einen rein technischen Vorgang zu behandeln und ihr Wissen über die lokalen Gegebenheiten in den Empfängerländern zu vertiefen, damit die Hilfe entsprechend den lokalen Umständen wirksam eingesetzt werden kann;

35. spoort donoren van hulp aan de ontwikkeling van democratie meer als een politiek en ethisch proces te beschouwen dan als een technische exercitie en om meer kennis te vergaren over de situatie ter plaatse in de steunontvangende landen opdat de steun doeltreffend en aangepast aan de lokale omstandigheden kan worden ingezet;


36. ermutigt die Geber, den Aufbau der Demokratie als eine politische und moralische Notwendigkeit und nicht als einen rein technischen Vorgang zu behandeln und ihr Wissen über die lokalen Gegebenheiten in den Empfängerländern zu vertiefen, damit die Hilfe entsprechend den lokalen Umständen wirksam eingesetzt werden kann;

36. spoort donoren van hulp aan de ontwikkeling van democratie meer als een politiek en ethisch proces te beschouwen dan als een technische exercitie en om meer kennis te vergaren over de situatie ter plaatse in de steunontvangende landen opdat de steun doeltreffend en aangepast aan de lokale omstandigheden kan worden ingezet;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
10. ermutigt Geber, den Aufbau der Demokratie als eine politische und moralische Notwendigkeit und nicht als einen rein technischen Vorgang zu behandeln und ihr Wissen über die lokalen Gegebenheiten in den Empfängerländern zu vertiefen, damit die Hilfe entsprechend den lokalen Umständen wirksam eingesetzt werden kann;

10. spoort donoren van hulp aan de ontwikkeling van democratie meer als een politiek en ethisch proces te beschouwen dan als een technische exercitie, en om meer kennis te vergaren over de situatie ter plaatse in de steunontvangende landen opdat de steun doeltreffend en aangepast aan de lokale omstandigheden kan worden ingezet;


- ob die Verfügbarkeit und Nutzung bestimmter Dienste allen Verbrauchern einen allgemeinen Gesamtnutzen stiftet, so dass ein öffentliches Eingreifen unter Umständen angezeigt ist, unter denen bestimmte Dienste bei normalen wirtschaftlichen Gegebenheiten nicht für die Öffentlichkeit erbracht werden.“

- levert de beschikbaarheid en het gebruik van specifieke diensten een algemeen nettovoordeel op voor alle consumenten, zodat een optreden van de overheid gerechtvaardigd is in gevallen waarin de specifieke diensten niet op normale commerciële voorwaarden aan het publiek worden aangeboden?"


Die Mehrheit der Minister begrüßte die von der Kommission vorgeschlagenen verbindlichen Standards für Infrastrukturen und Versorgung, wünschte aber mehr Flexibilität, um nationalen Umständen und Gegebenheiten Rechnung tragen zu können.

Een meerderheid van de ministers was ingenomen met het voorstel van de Commissie voor bindende infrastructuur- en voorzieningsnormen, maar verzocht om meer flexibiliteit teneinde rekening te houden met nationale omstandigheden en bijzondere kenmerken.


Verstösst Artikel 235ter des Strafprozessgesetzbuches, in Verbindung mit den vorerwähnten Artikeln des Strafprozessgesetzbuches und den Vertragsbestimmungen in diesen Umständen gegen das Recht auf einen unparteiischen Richter, indem die Richter, die während der eventuellen Anwendung der Artikel 235 und 235bis des Strafprozessgesetzbuches in Kenntnis sind von der vertraulichen Akte gemäss Artikel 235ter des Strafprozessgesetzbuches ohne echte kontradiktorische Beschaffenheit, um über die Regelmässigkeit der Strafakte sowie über die damit verbundene Folge zu befinden, in einer späteren Phase in Kenntnis sind von ...[+++]

Schendt art. 235ter Sv. in samenhang met de artikelen voornoemd van de strafvordering en de verdragsregels in deze omstandigheden het recht op een onpartijdige rechter, rechters die bij de gebeurlijke toepassingen van art. 235 en 235bis Sv. kennis hebben van het vertrouwelijk dossier ex art. 235ter Sv. zonder eigenlijke tegenspraak, om een beslissing te nemen over de regelmatigheid van het strafdossier en de eraan te verbinden gevolg en in een latere fase, met kennis van elementen waarover partijen zelf niet beschikken en ook geen tegenspraak kunnen voeren ?


Aus den vorstehenden Erwägungen ergibt sich, dass der vom vorlegenden Richter angeführte Behandlungsunterschied, wobei dieser in der Frage selbst hinzufügt, dass das vor ihm erschienene Organ « unter Berücksichtigung der damaligen faktischen Gegebenheiten, von denen es in Kenntnis war, gutgläubig geglaubt hat, es beginge keine Straftat », sich nicht aus den Artikeln 1382 und 1383 des Zivilgesetzbuches, sondern aus deren Anwendung auf die Gesellschaftsorgane aufgrund von Grundsätzen und Regeln, die nicht mit diesen Artikeln zusammenhängen, und unter faktischen Umständen, über die ...[+++]

Uit wat voorafgaat vloeit voort dat het door de verwijzende rechter vermelde verschil in behandeling, die in de vraag zelf daaraan toevoegt dat het orgaan dat voor hem verschijnt « rekening houdend met de toenmalige feitelijke elementen waarvan hij kennis had, te goeder trouw heeft geloofd dat hij geen misdrijf beging », niet voortvloeit uit de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek maar uit de toepassing die daarvan op de organen van vennootschappen wordt gemaakt krachtens beginselen en regels die vreemd zijn aan die artikelen en in feitelijke omstandigheden die door de feitenrechter en niet door het Hof dienen te worden beoo ...[+++]


-eine Abholung und eine Zustellung an allen Arbeitstagen, mindestens aber an fünf Tagen pro Woche (unter außergewöhnlichen Umständen oder bei außergewöhnlichen geographischen Gegebenheiten sind Ausnahmen möglich; sie sind der Kommission und den übrigen nationalen Regulierungsbehörden mitzuteilen), -Abholung, Transport, Sortieren und Zustellung von Postsendungen bis 2 kg, -Abholung, Transport, Sortieren und Zustellung von Postpaketen bis 10 kg, -die Dienste für Einschreib- und Wertsendungen.

-het ophalen en de distributie op alle werkdagen, ten minste vijf dagen per week (in uitzonderlijke geografische omstandigheden zijn afwijkingen mogelijk; zij dienen te worden gemeld aan de Commissie en aan de andere nationale regelgevende instanties); -het ophalen, het vervoer, de sortering en de distributie van postzendingen tot 2 kg; -het ophalen, het vervoer, de sortering en de distributie van postpakketten tot 10 kg; -de diensten in verband met aangetekende zendingen en zendingen met aangegeven waarde.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'umständen gegebenheiten' ->

Date index: 2024-11-19
w