Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dienst für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte
G7
G8
G8-Staaten
Gruppe der Acht
Gruppe der Sieben
Gruppe der acht größten Industriestaaten
Gruppe der am stärksten industrialisierten Länder
Maximum-Likelihood-Schätzer
Methode des größten Durchschnitts
Methode des größten Restes
Professionelle Texte verfassen
Schätzer der größten Mutmaßlichkeit
Siebenergruppe
Texte aus Audioquellen schreiben
Texte aus Audioquellen tippen
übersetzte Texte verbessern

Vertaling van "texte größten " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Maximum-Likelihood-Schätzer | Schätzer der größten Mutmaßlichkeit

Maximum likelihood schatting


Gruppe der am stärksten industrialisierten Länder [ G7 | G7/G8 | G8 | G8-Staaten | Gruppe der Acht | Gruppe der acht größten Industriestaaten | Gruppe der Sieben | Siebenergruppe ]

Groep van meest geïndustrialiseerde landen [ G7 | G7/G8 | G8 | Groep van Acht | Groep van Zeven | Groep van zeven meest geïndustrialiseerde landen ]


Methode des größten Durchschnitts

methode van de grootste gemiddelden


Methode des größten Restes

methode van de grootste overschotten


Texte aus Audioquellen schreiben | Texte aus Audioquellen tippen

teksten uittypen van audiobronnen


professionelle Texte verfassen

professionele teksten opmaken | zakelijke teksten opmaken | professionele teksten opstellen | zakelijke teksten opstellen


übersetzte Texte verbessern

vertaalde teksten verbeteren


Dienst für Dokumentation und Übereinstimmung der Texte

Dienst voor Documentatie en Overeenstemming der Teksten
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
So stehen Text-Relaisdienste, die für Taube und Sprechbehinderte unverzichtbar sind, nur in der Hälfte der Mitgliedstaaten zur Verfügung. Notdienste sind nur in sieben Mitgliedstaaten direkt per Texttelefon erreichbar. Hörfunksender mit Audiobeschreibung, Fernsehprogramme mit Untertiteln und Fernsehsendungen mit Gebärdensprache sind weiterhin unzureichend. Nur 8 % der von den beiden größten europäischen Privatkundenbanken aufgestellten Geldautomaten besitzen eine Sprachausgabe [6].

Diensten die spraak omzetten in tekst en vice versa ("text relay"), wat van wezenlijk belang is voor doven en mensen met een spraakgebrek, zijn bijvoorbeeld slechts beschikbaar in de helft van de lidstaten; in slechts zeven lidstaten kan men rechtstreeks via teksttelefoon in contact komen met de hulpdiensten; uitzendingen met audio-beschrijving, tv-programma’s met ondertiteling en tv-programma's met gebarentaal blijven nog steeds ontoereikend. Slechts 8% van de geldautomaten die door de twee voornaamste Europese banken zijn geïnstalleerd, biedt gesproken mededelingen aan.[6]


In der Erwägung, dass die Umweltverträglichkeitsprüfung, die unvollständig, fehlerhaft und nicht mehr aktuell sei, von mehreren Beschwerdeführern in Frage gestellt wird; In der Erwägung, dass die Umweltverträglichkeitsprüfung die größten Herausforderungen im Zusammenhang mit dem " Bois Saint-Lambert" nicht genug hervorgehoben habe, und zwar, dass dieser der letzte Dolomit-Waldmassiv des Massives von Philippeville sei, der durch die Abbautätigkeit nicht aufgerissen ist, dass der Wald eine der seltenen Zonen sei, wo die atlantische Variante und die kontinentale Variante der neutrophilen Eichen-Buchenwälder auf der Ostfront der atl ...[+++]

Overwegende dat de kwaliteit van het effectenonderzoek dat onvolledig, verkeerd en voorbijgestreefd is, door verschillende bezwaarindieners wordt betwist; Overwegende dat het onderzoek de voornaamste uitdagingen i.v.m. de Bois Saint-Lambert o.a. niet voldoende aan het licht zou hebben gebracht door het feit dat de Bois Saint-Lambert het laatste dolomitisch bosmassief van het massief van Philippeville is dat door de ontginningsactiviteit niet opengescheurd is, het feit dat het bos één van de zeldzame gebieden zou zijn van confrontatie van de Atlantische en continentale varianten van neutrofiele eikenbossen-beukenbossen in het oostelijk f ...[+++]


Die Natur und die Umwelt sind die größten Verlierer des aktuellen Textes.

Natuur en milieu komen er in de nu voorliggende tekst bekaaid vanaf.


2. betrachtet die neurodegenerativen Erkrankungen wie Alzheimer und Parkinson als eine der größten Herausforderungen für Europa im Bereich der geistigen Gesundheit und vertritt die Auffassung, dass die Bekämpfung der Alzheimer- und der Parkinson-Krankheit dementsprechend eine Reaktion auf eine zweifache Herausforderung sein muss: tägliche Pflege von immer mehr Patienten und Beschaffung von mehr Ressourcen, damit die Zahl der Erkrankten künftig stetig abnimmt; befürwortet deshalb den Text der Empfehlung des Rates;

2. is van mening dat neurodegeneratieve ziekten zoals Alzheimer en Parkinson één van de grootste problemen vormen in Europa op het gebied van de geestelijke gezondheid en dat de bestrijding ervan een tweeledig doel moet dienen: namelijk het bieden van dagelijkse zorg aan een groeiend aantal zieken en het aanboren van voldoende middelen om het aantal patiënten in de toekomst gestaag te laten dalen; steunt dan ook de aanbeveling van de Raad;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Der während der Vermittlung gefundene Kompromiss bedeutet eine Steigerung der Häufigkeit der Überprüfung von Schiffen mit dem größten Risikoprofil und eine Einbeziehung der Frage der Häufigkeit der Überprüfung von Schiffen im Rahmen der allgemeinen Überprüfung des Textes.

Met het bij de bemiddeling tot stand gekomen compromis werden de inspectiepercentages van vaartuigen in de hoogste risicocategorie verhoogd en werd het punt van de inspectiefrequentie onder de algemene herziening opgenomen.


So stehen Text-Relaisdienste, die für Taube und Sprechbehinderte unverzichtbar sind, nur in der Hälfte der Mitgliedstaaten zur Verfügung. Notdienste sind nur in sieben Mitgliedstaaten direkt per Texttelefon erreichbar. Hörfunksender mit Audiobeschreibung, Fernsehprogramme mit Untertiteln und Fernsehsendungen mit Gebärdensprache sind weiterhin unzureichend. Nur 8 % der von den beiden größten europäischen Privatkundenbanken aufgestellten Geldautomaten besitzen eine Sprachausgabe [6].

Diensten die spraak omzetten in tekst en vice versa ("text relay"), wat van wezenlijk belang is voor doven en mensen met een spraakgebrek, zijn bijvoorbeeld slechts beschikbaar in de helft van de lidstaten; in slechts zeven lidstaten kan men rechtstreeks via teksttelefoon in contact komen met de hulpdiensten; uitzendingen met audio-beschrijving, tv-programma’s met ondertiteling en tv-programma's met gebarentaal blijven nog steeds ontoereikend. Slechts 8% van de geldautomaten die door de twee voornaamste Europese banken zijn geïnstalleerd, biedt gesproken mededelingen aan.[6]


4. verweist auf den Vertrag von Amsterdam vom Mai 1999, der die Bedeutung des Mitentscheidungsrechts des Europäischen Parlaments verbürgt, bedauert, dass die Stärkung der Befugnisse des Parlaments, insbesondere die Ausweitung des Mitentscheidungsverfahrens auf den größten Teils des Gemeinschaftsrechts, sich nicht auf den Euratom-Vertrag erstreckt; ist der Auffassung, dass das Parlament trotz der technischen Rolle des Euratom-Vertrags formell an der Verabschiedung der darauf basierenden Texte beteiligt werden sollte;

4. wijst op het Verdrag van Amsterdam van mei 1999 dat het belang van het medebeslissingsrecht van het Europees Parlement waarborgt; betreurt het dat het Euratom-Verdrag geen rekening heeft gehouden met de uitbreiding van de bevoegdheden van het Europees Parlement, en met name de uitbreiding ervan tot het medebeslissingsrecht over het grootste deel van de communautaire wetgeving; is van mening dat het Europees Parlement, ondanks het technisch karakter van genoemd Verdrag, formeel betrokken dient te worden bij teksten die het Euratom-Verdrag als juridische basis hebben;


Die wichtigsten Änderungen gegenüber dem ursprünglichen Text der Kommission wurden unter Berücksichtigung der Abänderungsvorschläge des Europäischen Parlaments vorgenommen, die zum größten Teil in den Gemeinsamen Standpunkt aufgenommen wurden.

De belangrijkste wijzigingen ten opzichte van de oorspronkelijke tekst van de Commissie zijn aangebracht ten gevolge van de door het Europees Parlement voorgestelde amendementen, waarvan de zeer grote meerderheid in het gemeenschappelijk standpunt is overgenomen.


Zum größten Teil besteht der Text aus 5 sehr technischen Anhängen, die durch ein "Komitologieverfahren" (Regelungsausschuss) angepasst werden können.

Het grootste gedeelte van de tekst bestaat uit vijf uiterst technische bijlagen, die via een "comitologieprocedure" (regelgevingscomité) kunnen worden aangepast.


Der von der Kommission ausgearbeitete Abkommensentwurf wurde eingehend erörtert; die Delegationen erzielten eine Einigung über den größten Teil des Textes.

Er werd uitvoerig gesproken over de door de Commissie opgestelde ontwerp-overeenkomst en de delegaties werden het eens over het grootste gedeelte van deze tekst.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'texte größten' ->

Date index: 2025-06-11
w