Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bauteil
DDS
Das Teil
Der Teil
Maschinenteil
Nationaler Teil des SIS
Nationaler Teil des Schengener Informationssystems
Teil
Verfügender Teil
Vorderer Teil des Körpers

Traduction de «teil spanischen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Großhändler für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon | Großhändler für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon/Großhändlerin für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon | Großhändlerin für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon

groothandelaar in elektronische en telecommunicatieapparatuur en -onderdelen


Import-/Exportsachbearbeiterin für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon | Import-/Exportsachbearbeiter für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon | Import-/Exportsachbearbeiter für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon/Import-/Exportsachbearbeiterin für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon

specialist im- en export van elektronische en telecommunicatieapparatuur | specialiste im- en export van elektronische en telecommunicatieapparatuur | specialist import en export van elektronische en telecommunicatieapparatuur | specialiste import en export van elektronische en telecommunicatieapparatuur


Import-/Exportmanager für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon | Import-/Exportmanager für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon/Import-/Exportmanagerin für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon | Import-/Exportmanagerin für elektronische Geräte, Telekommunikationsgeräte und Teile davon

afdelingshoofd internationale transit elektronische en telecommunicatieapparatuur en bijbehorende onderdelen | customs manager elektronische en telecommunicatieapparatuur en bijbehorende onderdelen | import-exportmanager elektronische en telecommunicatieapparatuur en bijbehorende onderdelen | manager transit elektronische en telecommunicatieapparatuur en bijbehorende onderdelen


Bauteil | das Teil | der Teil | Maschinenteil | Teil

stuk


nationaler Teil des Schengener Informationssystems (1) | nationaler Teil des SIS (2)

nationale deel van het Schengen-Informatiesysteem


Übereinkommen zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland, der Französischen Republik, des Königreichs der Niederlande und des Spanischen Staates über die Verwirklichung des Airbus A-300 B

Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van de Spaanse staat inzake de verwezenlijking van de Airbus A-300 B


Vereinbarung zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland, des Königreichs Belgien, der Französischen Republik, des Königreichs der Niederlande, des Spanischen Staates und des Vereinigten Königreichs Grossbritannien und Nordirland über das Airbus-Programm

Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, de Bondsrepubliek Duitsland, Spanje, de Franse Republiek, het Koninkrijk der Nederlanden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland betreffende het Airbus-programma




Erklärung zur Streitbeilegung gemäss dem Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens 1994 oder Teil V des Übereinkommens über Subventionen und Ausgleichsmassnahmen [ DDS ]

Verklaring betreffende geschillenbeslechting in het kader van de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel 1994 of deel V van de Overeenkomst inzake subsidies en compenserende maatregelen [ DDS | VGB ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Den vorliegenden Unterlagen zufolge standen die unterschiedlichen technischen Sicherheitsanforderungen, die die spanischen Behörden bzw. der Vertreiber geltend machten, in direktem Zusammenhang mit der Frage, ob der Hochdruckreiniger als Handgerät oder als tragbares Gerät gemäß der harmonisierten Norm EN 60335-1 „Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke — Teil 1: Allgemeine Anforderungen“ einzuordnen ist.

Uit de beschikbare documenten blijkt dat het verschil van mening tussen de Spaanse autoriteiten en de verdeler over het toe te passen niveau van technische veiligheidseisen rechtstreeks gerelateerd is aan een verschil van mening over hoe de hogedrukreiniger moet worden ingedeeld, nl. als handgereedschap of als draagbaar toestel, zoals gedefinieerd in de geharmoniseerde norm EN 60335-1 „Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen — Veiligheid — Deel 1: Algemene eisen”.


4. stellt fest, dass das Baugewerbe einen gewichtigen Beitrag zum spanischen BIP geleistet hat und dass der derzeitige Einbruch der Aktivitäten in diesem Sektor schwerwiegende sekundäre Auswirkungen auf die übrigen Teile der spanischen Wirtschaft hat; weist darauf hin, dass der Niedergang des Baugewerbes in der Region auch die Keramikbranche und mit dem Baugewerbe in Verbindung stehende Dienstleistungszweige negativ beeinflussen wird, die wichtige Arbeitgeber in der Region sind;

4. wijst erop dat de bouwsector een belangrijk aandeel had in het BBP van Spanje en dat de huidige terugloop van de activiteiten in deze sector ook ernstige indirecte gevolgen heeft voor de andere sectoren van de Spaanse economie; wijst erop dat de tanende bouwnijverheid in deze specifieke regio de keramieksector en de met de bouw verbonden dienstensector zal treffen, welke in de regio belangrijke bronnen van werkgelegenheid zijn;


– (HU) Als ungarischer Abgeordneter – und Teil des spanisch-belgisch-ungarischen Dreiervorsitzes – heiße ich den spanischen Ratsvorsitz willkommen.

– (HU) Als Hongaars Parlementslid en deelnemer aan het Spaans-Belgisch-Hongaarse drievoorzitterschapsteam verwelkom ik het Spaanse voorzitterschap.


Dieser Teil des spanischen Hoheitsgebiets sollte daher nicht mehr als Schutzgebiet im Hinblick auf diesen Schadorganismus anerkannt werden und die Anhänge II und IV der Richtlinie 2000/29/EG sollten entsprechend geändert werden.

Dit gedeelte van het Spaanse grondgebied kan daarom niet langer worden erkend als een beschermd gebied ten aanzien van dat schadelijk organisme en de bijlagen II en IV bij Richtlijn 2000/29/EG moeten dienovereenkomstig worden gewijzigd.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Geschichte besagt, dass sich an jenem Tag ein Teil der spanischen Armee – nur ein Teil von ihr – gegen die 1931 vom spanischen Volk demokratisch gewählte Regierung der Zweiten Republik erhob.

En de Geschiedenis zegt ons dat op die dag een deel van het leger – een deel, niet het hele leger – in opstand kwam tegen de regering van de Tweede Republiek, die de Spanjaarden in 1931 democratisch hadden gekozen.


Für diejenigen von uns, die die Ehre und Gelegenheit hatten, an diesem Projekt mitzuwirken und zur Union des Demokratischen Zentrums zu gehören – der Partei, die, an der Regierung, für die wesentliche Durchführung des Übergangs verantwortlich war und dabei von anderen politischen Formationen und einmütig von der spanischen Gesellschaft und Seiner Majestät dem König unterstützt wurde –, entsprangen unsere in der spanischen Verfassung von 1978 verankerten Werte der Freiheit und Aussöhnung und unser Ruf nach einem Ende der beiden unversöhnlichen Teile Spaniens ...[+++]

Voor mensen als ik, die de eer en de kans hebben gehad om dat project te dienen, om deel uit te maken van die partij, de Unie van het Democratisch Centrum, die vanuit de regering de verantwoordelijkheid droeg voor de materiële uitvoering van die overgang, in samenwerking met andere politieke formaties en met de ondubbelzinnige steun van de Spaanse samenleving en Zijne Majesteit de Koning, komen de waarden van de Grondwet van 1978, te weten vrijheid en verzoening, en de oproep om een einde te maken aan die twee onverzoenbare Spanjes voort uit onze diepste overtuigingen.


Hispasat, der zum Teil der spanischen Telefonica und der spanischen Regierung gehört, sowie GlobeCast, der teilweise im Besitz von France Telecom ist, sind über den Inhalt der von al-Manar übertragenen Sendungen informiert, ergreifen jedoch keine Maßnahmen und verstoßen damit gegen die einschlägigen europäischen Rechtsvorschriften.

Het Spaanse Hispasat, dat deels eigendom is van Telefonica en deels van de Spaanse regering, en het Franse GlobeCast, dat gedeeltelijk eigendom is van France Telecom, zijn zich bewust van de inhoud van de door al-Manar uitgezonden programma's, maar ondernemen niets daartegen, waarmee zij inbreuk maken op de Europese wetgeving op dit gebied.


Dieser Sanierungsplan dürfe jedoch, so die spanischen Behörden, für die Prüfung des nachrangigen Darlehens nicht herangezogen werden, da es nicht Teil des Plans sei und die Caja Cantabria das Darlehen erst im Februar 1998 ausgereicht habe.

De Spaanse regering stelt echter dat dit overlevingsplan bij het beoordelen van de achtergestelde lening buiten beschouwing moet worden gelaten, aangezien de lening niet in het plan wordt genoemd en de Caja Cantabria deze pas in februari 1998 heeft verstrekt.


Rund jedes vierte Programm enthält einen speziellen Hinweis auf das EUREK; dieser ist entweder allgemeiner Natur oder bezieht sich auf bestimmte Teile des Dokuments. Dies gilt besonders für die britischen, deutschen und spanischen Programmunterlagen, und zwar hauptsächlich bei den Regionalanalysen/SWOT-Analysen, der Untersuchung der politischen Perspektiven oder der Beschreibung der regionalen Strategie.

Dit is vooral het geval in Britse, Duitse en Spaanse programmeringsdocumenten, en dan hoofdzakelijk in de regionale analyse/de SWOT-analyse, het overzicht van de beleidscontext of de beschrijving van de regionale strategie.


In diesem Schreiben wies es zunächst darauf hin, daß die neuen Anlagen im Ort Cordovilla liegen, der zur Gemeinde "Municipio de la Cendea de Galar" gehört. Letztere sei gemäß der spanischen Fördergebietskarte, die Spanien mit Schreiben vom 26. September 1995 akzeptiert hatte, Teil eines Ziel-2-Gebiets.

In hun antwoord wezen zij er ten eerste op, dat de nieuwe fabriek was gevestigd in Cordovilla, dat tot de gemeente Cendea de Galar behoort en volgens de Spaanse kaart van de regionale steun, die bij brief van de Spaanse autoriteiten van 26 september 1995 door hen was aanvaard, in een gebied van doelstelling 2 gelegen is.




D'autres ont cherché : bauteil     maschinenteil     das teil     der teil     nationaler teil des sis     verfügender teil     vorderer teil des körpers     teil spanischen     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'teil spanischen' ->

Date index: 2024-12-11
w