Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dem Kläger die Klageforderung zusprechen
Den Kläger nach dem Antrag erkennen
Kläger
Luftfahrzeug in gefährlichen Situationen Rat erteilen
Nicht normale Situationen
Schwierige Situationen bewältigen

Traduction de «situationen kläger » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Grundsätze für ein erfolgreiches internationales Engagement in fragilen Staaten | Grundsätze für ein zweckmäßiges internationales Engagement in fragilen Staaten und Situationen | Prinzipien für internationales Engagement in fragilen Staaten und Situationen

beginselen voor goed internationaal engagement in fragiele staten en situaties


dem Kläger die Klageforderung zusprechen | den Kläger nach dem Antrag erkennen

de eis toewijzen


schwierige Situationen bewältigen

omgaan met moeilijke eisen


mit herausfordernden Situationen im Bergbausektor umgehen

omgaan met uitdagende omstandigheden in de mijnbouwsector


Luftfahrzeug in gefährlichen Situationen Rat erteilen

vliegtuigen adviseren in gevaarlijke omstandigheden


nicht normale Situationen

buitengewone/ongewone omstandigheden


gerichtliche Schritte unternehmen als Kläger oder als Beklagter

in rechte optreden als eiser of als verweerder


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Daraus, dass die beiden miteinander verglichenen Situationen durch zwei getrennte Bestimmungen geregelt werden, kann der Gerichtshof nicht schlussfolgern, dass der Behandlungsunterschied sich aus der anderen Bestimmung ergeben würde, die nicht auf die Situation des Klägers vor dem vorlegenden Rechtsprechungsorgan anwendbar ist, und die Beantwortung der Vorabentscheidungsfrage aus diesem Grund verweigern.

De omstandigheid dat de twee met elkaar vergeleken situaties bij twee onderscheiden bepalingen worden geregeld, laat het Hof niet toe te besluiten dat het verschil in behandeling zijn oorsprong zou vinden in de andere bepaling, die niet van toepassing is op de situatie van de verzoeker voor het verwijzende rechtscollege, en om die reden te weigeren om de prejudiciële vraag te beantwoorden.


Im Gegensatz zu den Behauptungen des Klägers in der Rechtssache Nr. 2509 kann der Verweis im angefochtenen Gesetz auf das Gesetz vom 25. Mai 2000 über die Zurdispositionstellung bestimmter Militärpersonen des aktiven Kaders der Streitkräfte nicht nachweisen, dass die beiden von ihm verglichenen Kategorien von Militärpersonen, auf die dieses Gesetz ohne Unterschied Anwendung findet, sich in ähnlichen oder identischen Situationen befinden, was eine identische Behandlung rechtfertigen würde; dieser Verweis (Artikel 4 und 5) ist nämlich ...[+++]

In tegenstelling met wat de verzoeker in de zaak nr. 2509 beweert, is de verwijzing, door de aangevochten wet, naar de wet van 25 mei 2000 betreffende het in disponibiliteit stellen van bepaalde militairen van het actief kader van de krijgsmacht niet van die aard dat zij aantoont dat de twee categorieën van militairen die worden vergeleken en waarop die wet zonder onderscheid van toepassing is, zich in analoge of identieke situaties bevinden, die eenzelfde behandeling verantwoorden : die verwijzing (artikelen 4 en 5) is immers beperkt tot de (verenigbare) nadere regels voor de uitvoering van de wet van 25 mei 2000 en tot die van haar bep ...[+++]


Nach Darlegung der Kläger verstiessen diese Bestimmungen gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, da sie nicht auf die in Belgien stationierten Militärpersonen Anwendung fänden, obwohl beide Kategorien sich hinsichtlich anderer Anwendungsbedingungen des Gesetzes, wie Alter oder Dienstgrad, in ähnlichen oder identischen Situationen befinden könnten.

Volgens de verzoekers zouden die bepalingen de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schenden doordat zij niet van toepassing zijn op de militairen die in België gestationeerd zijn terwijl zowel de enen als de anderen, wat de andere toepassingsvoorwaarden van de wet betreft, zoals de leeftijd en de graad, zich in analoge of identieke situaties kunnen bevinden.


Auch den Vergleich, den der Ministerrat mit der Sprachwahl der Parlamentarier aus dem Wahlkreis Brüssel-Halle-Vilvoorde vor 1993 ziehe, könnten die Kläger nicht annehmen, da er nicht die konkreten Situationen betreffe, auf die beide Regelungen sich bezögen.

Ook de vergelijking die de Ministerraad maakt met de taalkeuze van parlementsleden uit de kieskring Brussel-Halle-Vilvoorde vóór 1993 kunnen de verzoekers niet aanvaarden, vermits zij voorbijgaat aan de concrete situaties waarop beide regelingen betrekking hebben.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Kläger in den Rechtssachen Nrn. 2348 (zweiter Klagegrund), 2350 (zweiter Klagegrund), 2355 (vierter Klagegrund) und 2358 (erster Klagegrund) führen an, Artikel 8 des Sondergesetzes vom 13. Juli 2001 zur Übertragung verschiedener Befugnisse an die Regionen und Gemeinschaften beinhalte einen Verstoss gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung, da er eine gleiche Behandlung für wesentlich unterschiedliche Situationen auferlege.

De verzoekers in de zaken nrs. 2348 (tweede middel), 2350 (tweede middel), 2355 (vierde middel) en 2358 (eerste middel) voeren aan dat artikel 8 van de bijzondere wet van 13 juli 2001 houdende overdracht van diverse bevoegdheden aan de gewesten en de gemeenschappen een schending inhoudt van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het een gelijke behandeling oplegt voor wezenlijk verschillende toestanden.


Der Kläger in der Rechtssache Nr. 2347 erwidert, die Unterscheidung zwischen der - zweisprachigen - Region Brüssel-Hauptstadt einerseits und der Wallonischen Region sowie der Flämischen Gemeinschaft andererseits ergebe sich aus einer juristischen Konstruktion, bei der diese Zweisprachigkeit festgehalten werde, so dass der Ministerrat eine petitio principii formuliere, wenn er den Standpunkt vertrete, dass Situationen, die das Ergebnis eines vorher bestehenden Behandlungsunterschiedes seien, nicht vergleichbar seien.

De verzoeker in de zaak nr. 2347 repliceert dat het onderscheid dat wordt gemaakt tussen het (tweetalige) Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, enerzijds, en het Waalse Gewest en de Vlaamse Gemeenschap, anderzijds, voortvloeit uit een juridische constructie waarbij die tweetaligheid wordt vastgesteld, zodat de Ministerraad een petitio principii formuleert wanneer hij oordeelt dat situaties die voortvloeien uit een voordien bestaand verschil in behandeling niet vergelijkbaar zijn.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'situationen kläger' ->

Date index: 2021-06-04
w