Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Beschluss zur Frage der Umgehung
DA-C
Frage der tatsächlichen Begebenheiten
Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten
Frage zur Vorabentscheidung
Geschlossene Frage
Internationale Frage
Krim-Frage
Krim-Konflikt
Krim-Krise
Lage der Krim
Multiple-choice-Frage
Parlamentarische Frage
Russisch-tschetschenischer Konflikt
Russisch-ukrainische Auseinandersetzung
Russisch-ukrainische Frage
Russisch-ukrainischer Konflikt
Russland-Tschetschenien-Konflikt
Tschetschenien-Frage
Tschetschenische Frage
Vorlagefrage
Zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage

Traduction de «nicholson frage » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
internationale Frage

internationaal probleem [ internationaal vraagstuk ]


Krim-Frage [ Krim-Konflikt | Krim-Krise | Lage der Krim | Russisch-ukrainische Auseinandersetzung | Russisch-ukrainische Frage | Russisch-ukrainischer Konflikt ]

Krimkwestie [ Krimconflict | Krimcrisis | Russisch-Oekraïens conflict | Russisch-Oekraïense kwestie | situatie op de Krim ]


Tschetschenien-Frage [ russisch-tschetschenischer Konflikt | Russland-Tschetschenien-Konflikt | tschetschenische Frage ]

kwestie Tsjetsjenië [ confllict in Tsjetsjenië | Russisch-Tsjetsjeens conflict ]


Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten | geschlossene Frage

gesloten vraag


Frage zur Vorabentscheidung | Vorlagefrage | zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage

prejudiciële vraag








Beschluss zur Frage der Umgehung [ DA-C ]

Besluit inzake de ontduiking van anti-dumpingmaatregelen [ DA-C | BAD ]


Beihilfe, die für das beschleunigte Genehmigungsverfahren in Frage kommt

steun voor versnelde goedkeuring
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Ich freue mich über die Unterstützung des Kollegen Nicholson in dieser Frage.

Ik ben blij met de steun van de heer Nicholson inzake dit onderwerp.


Ich möchte die Worte des letzten Sprechers, Herrn Nicholson, hervorheben, der sagte, dass die Aussprache am heutigen Abend voll und ganz dem Wunsch der Kommission in der Frage der Einbeziehung des Parlaments vor Eintritt in die legislative Phase auf dem Gebiet der notwendigen Umweltsiegelregelung entspreche.

Ik wil de laatste spreker, de heer Nicholson, erop wijzen dat het debat van vanavond een uitstekende weerspiegeling is van de wijze waarop de Commissie het Parlement bij dit proces wil betrekken voordat we de wetgevende fase op het gebied van milieukeurregelingen ingaan.


Tatsächlich war es so, dass die Kommission am 23. Januar aufgrund der von mir bereits erläuterten Umstände das Verbot verhängte; die Mitgliedstaaten bestätigten über den Regelungsausschuss am 6. Februar das Verbot. Am 28. Januar wurde ein Verbot in Bezug auf Federn verhängt, zu denen Herr Nicholson eine Frage gestellt hatte.

In werkelijkheid heeft de Commissie op 23 januari een verbod ingesteld waarvan ik de achtergrond reeds heb toegelicht. Daarop hebben de lidstaten het verbod middels het regelgevend comité op 6 februari bevestigd. Op 28 januari is het verbod uitgebreid met betrekking tot veren. Daarmee is ook de vraag van de heer Nicholson beantwoord.


Bei der Abstimmung waren anwesend: Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Vorsitzender; Rosa Miguélez Ramos, stellvertretende Vorsitzende; Arlindo Cunha, Berichterstatter; Elspeth Attwooll, Glyn Ford (in Vertretung von Carlos Lage), Carmen Frage Estévez, Pat the Cope Gallagher, Ian Stewart Hudgthon, Salvador Jové Peres (in Vertretung von Mihail Papayannakis), Heinz Kindermann, Brigitte Langenhagen, John Joseph McCartin (in Vertretung von Hugues Martin), Patricia McKenna, Fernando Pérez Royo (in Vertretung von Vincenzo Lavarra), Struan Stevenson (in Vertretung von James Nicholson) und Cathe ...[+++]

Bij de stemming waren aanwezig: Daniel Varela Suanzes-Carpegna (voorzitter), Rosa Miguélez Ramos (ondervoorzitter), Arlindo Cunha (rapporteur), Elspeth Attwooll, Glyn Ford (verving Carlos Lage), Carmen Fraga Estévez, Pat the Cope Gallagher, Ian Stewart Hudghton, Salvador Jové Peres (verving Mihail Papayannakis), Heinz Kindermann, Brigitte Langenhagen, John Joseph McCartin (verving Hugues Martin), Patricia McKenna, Fernando Pérez Royo (verving Vincenzo Lavarra), Struan Stevenson (verving James Nicholson) en Catherine Stihler.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Bei der Abstimmung waren anwesend: Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Vorsitzender und Verfasser der Stellungnahme; Rosa Miguélez Ramos und Hugues Martin, stellvertretende Vorsitzende; Elspeth Attwooll, Niels Busk, Arlindo Cunha, Nigel Paul Farage, Carmen Frage Estévez, Ian Stewart Hudghton, Salvador Jové Peres (in Vertretung von Mihail Papayannakis), Heinz Kindermann, Albert Jan Maat, (in Vertretung von Brigitte Langenhagen) Patricia McKenna, Camilo Nogueira Román, Bernard Poignant, Struan Stevenson (in Vertretung von James Nicholson) und Margie Sudre (i ...[+++]

Bij de stemming waren aanwezig: Daniel Varela Suanzes-Carpegna (voorzitter en rapporteur voor advies), Rosa Miguélez Ramos en Hugues Martin (ondervoorzitters), Elspeth Attwooll, Niels Busk, Arlindo Cunha, Nigel Paul Farage, Carmen Fraga Estévez, Ian Stewart Hudghton, Salvador Jové Peres (verving Mihail Papayannakis), Heinz Kindermann, Albert Jan Maat (verving Brigitte Langenhagen), Patricia McKenna, Camilo Nogueira Román, Bernard Poignant, Struan Stevenson (verving James Nicholson) en Margie Sudre (verving Antonio Tajani).


w