Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Automatische Übersetzung
Computergestützte Übersetzung
Computerunterstützte Übersetzung
EDV-gestuetzte Uebersetzung
EU-Beteiligung an einer internationalen Begegnung
EU-Vertretung bei einer internationalen Organisation
Fachleiter an einer Sekundarschule
Fachleiterin an einer Sekundarschule
Fachleiterin an einer weiterführenden Schule
Genehmigung zum Tragen einer Waffe
Größe der Übersetzung
Halbautomatische Übersetzung
Illegaler Waffenbesitz
Internationale Rolle der Union
Lauf-Übersetzung
Leiter einer Hochschuleinrichtung
Leiter einer höheren Lehranstalt
Leiterin einer höheren Lehranstalt
Maschinelle Rohübersetzung
Maschinelle Übersetzung
Maschinengestützte Übersetzung
Privatwaffe
Rechnergestuetzte Uebersetzung
Tragen einer Waffe
Waffenbesitz
Waffenerwerb
Waffenschein
Übersetzung
Übersetzungsgrad
Übersetzungsverhältnis

Vertaling van " einer übersetzung " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
computergestützte Übersetzung | computerunterstützte Übersetzung | EDV-gestuetzte Uebersetzung | halbautomatische Übersetzung | maschinelle Rohübersetzung | maschinengestützte Übersetzung | rechnergestuetzte Uebersetzung

computerondersteunde vertaling | geautomatiseerde vertaling


automatische Übersetzung [ computerunterstützte Übersetzung | maschinelle Übersetzung ]

automatische vertaling


Lauf-Übersetzung | Übersetzung | Übersetzungsverhältnis

overbrengverhouding


einheitliche Übersetzung in verschiedenen Zielsprachen sicherstellen | konsistente Übersetzung in verschiedenen Zielsprachen sicherstellen

ervoor zorgen dat vertalingen in verschillende doeltalen consistent zijn | consistentie van vertaalwerk in verschillende doeltalen garanderen | consistentie van vertaalwerk in verschillende doeltalen waarborgen


Größe der Übersetzung | Übersetzung | Übersetzungsgrad | Übersetzungsverhältnis

overbrengverhouding


Ausschuss für die offizielle deutsche Übersetzung der Gesetze, Erlasse und Verordnungen

Commissie voor de officiële Duitse vertaling van de wetten, besluiten en reglementen


Leiter einer höheren Lehranstalt | Leiterin einer höheren Lehranstalt | Leiter einer Hochschuleinrichtung | Leiter einer höheren Lehranstalt/Leiterin einer höheren Lehranstalt

rector | voorzitster van het college van bestuur | algemeen directrice hogeschool | directeur hogeronderwijsinstelling


Fachleiter an einer Sekundarschule | Fachleiterin an einer weiterführenden Schule | Fachleiter an einer Sekundarschule/Fachleiterin an einer Sekundarschule | Fachleiterin an einer Sekundarschule

coördinatrice secundair onderwijs | sectievoorzitster | coördinator secundair onderwijs | vakcoördinatrice


Privatwaffe [ Genehmigung zum Tragen einer Waffe | illegaler Waffenbesitz | Tragen einer Waffe | Waffenbesitz | Waffenerwerb | Waffenschein ]

persoonlijk wapen [ aanschaf van wapens | dragen van wapens | vergunning voor het dragen van wapens | wapenbezit | wapenvergunning ]


internationale Rolle der Union [ EU-Beteiligung an einer internationalen Begegnung | EU-Vertretung bei einer internationalen Organisation ]

internationale rol van de EU [ deelneming van de Gemeenschap aan een internationale conferentie | EG-vertegenwoordiging bij een internationale organisatie | internationale rol van de Europese Unie | internationale rol van de Gemeenschap ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Grundkenntnisse der Sprache werden durch eine schriftliche Prüfung nachgewiesen, die aus einer Übersetzung in die zweite Sprache und aus der zweiten Sprache und einem Aufsatz besteht, entsprechend dem Programm für die zweite Sprache der königlichen Athenäen bis zur letzten Klasse einschließlich, Literaturgeschichte und Erklärung eines Textes aus dem Werk eines Schriftstellers ausgenommen.

De elementaire kennis van de taal wordt vastgesteld door middel van een schriftelijk examen dat bestaat uit een vertaling in en uit de tweede taal en een opstel, overeenkomende met het leerplan voor de tweede taal bij de koninklijke athenea, tot en met de eerste klasse, met uitsluiting van de geschiedenis der letterkunde en van de verklaring van een tekst uit het werk van een schrijver.


Juvenes Translatores gibt Schülern jedes Jahr die Gelegenheit, ihre sprachlichen Fähigkeiten zu testen und sich an einer Übersetzung zu versuchen – eine wertvolle Kompetenz in unserer mehrsprachigen Union“, sagte VizepräsidentinGeorgieva.

Juvenes Translatores geeft scholieren elk jaar de kans hun taalvaardigheid te testen en hun tanden in een vertaling te zetten, een waardevolle vaardigheid in onze veeltalige Unie," aldus vicevoorzitter Georgieva.


III - Kontrollen und Zertifizierung der Erzeugnisse nach ihrer Markteinführung Abschnitt 1 - Schutzmaßnahmen Art. 84 - Die Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben werden geschützt: 1° gegen jede direkte oder indirekte kommerzielle Verwendung einer eingetragenen Bezeichnung bezüglich der Erzeugnisse, die nicht durch die Eintragung geschützt sind, wenn diese Erzeugnisse mit den unter dieser Bezeichnung eingetragenen Erzeugnissen vergleichbar sind oder wenn durch diese Verwendung das Ansehen der geschützten Bezeichnung ausgenutzt wird, selbst wenn diese Erzeugnisse als Zutaten verwendet werden; 2° gegen jede widerrechtliche Aneign ...[+++]

III. - Controles en certificering van de producten na het in de handel brengen ervan Afdeling 1. - Beschermingen Art. 84. De oorsprongsbenamingen en de geografische aanduidingen worden beschermd tegen : 1° elk direct of indirect gebruik, door de handel, van een geregistreerde benaming voor producten die niet onder de registratie vallen, voor zover deze producten vergelijkbaar zijn met de onder deze benaming geregistreerde producten, of voor zover het gebruik van de benaming betekent dat van de reputatie van deze beschermde benaming wordt geprofiteerd, ook wanneer die producten als ingrediënten worden gebruikt; 2° elk wederrechtelijk, ...[+++]


Eine beigefügte Übersetzung in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Mitgliedstaats, in dem die ersuchte Behörde ihren Sitz hat, ist nur dann erforderlich, wenn die ersuchte Behörde eine Begründung für die Notwendigkeit einer Übersetzung vorlegt.

Deze verzoeken dienen slechts vergezeld te gaan van een vertaling in de officiële taal of één van de officiële talen van de lidstaat waar de aangezochte autoriteit is gevestigd, indien deze autoriteit de behoefte aan een vertaling heeft gemotiveerd.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(1) Mitteilungen an die Zentrale Behörde oder eine andere Behörde eines Vertragsstaats werden in der Originalsprache zugesandt; sie müssen von einer Übersetzung in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des anderen Staates oder, wenn eine solche Übersetzung nur schwer erhältlich ist, von einer Übersetzung ins Französische oder Englische begleitet sein.

1. Mededelingen aan de centrale autoriteit of een andere autoriteit van een verdragsluitende staat worden gedaan in de oorspronkelijke taal en gaan vergezeld van een vertaling in de officiële taal of in een van de officiële talen van de andere staat of, wanneer deze vertaling bezwaarlijk kan worden vervaardigd, van een vertaling in het Frans of in het Engels.


(1) Anträge und damit verbundene Schriftstücke müssen in der Originalsprache abgefasst und von einer Übersetzung in eine Amtssprache des ersuchten Staates oder in eine andere Sprache begleitet sein, die der ersuchte Staat in einer Erklärung nach Artikel 63 als von ihm akzeptierte Sprache genannt hat, es sei denn, die zuständige Behörde dieses Staates verzichtet auf eine Übersetzung.

1. Verzoeken en bijbehorende stukken worden opgesteld in de oorspronkelijke taal en gaan vergezeld van een vertaling in een officiële taal van de aangezochte staat of in een andere taal die de aangezochte staat in een verklaring in overeenstemming met artikel 63 heeft aangegeven te aanvaarden, tenzij de bevoegde autoriteit van die staat vrijstelling verleent van vertaling.


Diese Konferenz folgt auf eine Diskussion zum Thema Übersetzung, die am 6. November 2008 während einer „Lunch Debate“ mit bekannten Experten geführt wurde, und soll die Diskussionen über die literarische Übersetzung auf einen größeren Kreis von Vertretern der Sprachberufe ausweiten. Zu diesem Zweck wurden etwa 120 Stakeholder eingeladen – Übersetzer, Autoren, Verleger, Hochschullehrer und Literaturkritiker wie auch Vertreter der Bereiche Theater, Kino und Musik.

Deze conferentie is een vervolg op de "Lunchdebat"-discussie over vertaling, met deelname van bekende deskundigen, die op 6 november 2008 te Brussel gehouden is, en is gericht op uitbreiding van de discussies over literaire vertalingen tot een breder publiek van professionele taalkundigen. Onder de ongeveer 120 deelnemers zijn vertalers, auteurs, uitgevers, universitaire deskundigen en literatuurcritici, en ook professionals uit de sfeer van theater, film en muziek.


Diese Stelle leitet den Wortlaut der Mitteilungen dann an das/die entsprechende Organ/Einrichtung weiter, zusammen mit einer Übersetzung in die jeweilige Sprache des Mitgliedstaates gemäß der Verordnung Nr. 1/1958 des Rates.

Deze instantie doet de tekst toekomen aan de instelling of het orgaan waarvoor het bericht is bestemd, met een vertaling ervan in de in Verordening nr.1/1958 van de Raad bedoelde taal van de lidstaat.


Stimulierung von Entwicklung und Nutzung europäischer digitaler Inhalte in den weltweiten Netzen, insbesondere durch die baldige Annahme des gemeinschaftlichen Mehrjahresprogramms eContent (das im Rat (Telekommunikation) geprüft wird); das Ziel dieses Programms ist die Valorisierung der sprachlichen und kulturellen Vielfalt Europas mittels einer Übersetzung der Inhalte in mehrere Sprachen;

- het stimuleren van de ontwikkeling en het gebruik van Europese digitale inhoud op mondiale netwerken, meer bepaald door de snelle aanneming van het communautaire meerjarenprogramma einhoud (wordt in de Raad Telecommunicatie besproken); dit programma beoogt de Europese taal- en culturele diversiteit te benutten door digitale inhoud in verschillende talen te vertalen;


In Ausnahmefällen kann eine mündliche Übersetzung oder eine mündliche Zusam­men­fassung der maßgeblichen Dokumente anstatt einer schriftlichen Übersetzung zur Verfügung gestellt werden, wenn eine solche mündliche Übersetzung oder Zusammenfassung einem fairen Verfahren nicht entgegensteht.

Als uitzondering op de algemene regel kan in plaats van een schriftelijke vertaling een mondelinge vertaling of een mondelinge samenvatting van de essentiële processtukken worden verstrekt, op voorwaarde dat die mondelinge vertaling of mondelinge samenvatting het eerlijke verloop van de procedure onverlet laat.


w