Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Erneute Infektion mit demselben Erreger
Im vollen Wortlaut vorlesen
Sinn und Wortlaut
Superinfektion
Wortlaut
Wortlaut der Adresse
Wortlaut der Anschrift

Vertaling van " demselben wortlaut " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Wortlaut der Adresse | Wortlaut der Anschrift

adresaanduiding | opstelling van het adres


Superinfektion | erneute Infektion mit demselben Erreger

superinfectie | bijkomende besmetting


unbewegliche und bewegliche Sachen,die in ein und demselben Versicherungsvertrag versichert sind

onroerende en roerende goederen die door een zelfde polis zijn gedekt


Dokumente, bei denen die Dokumentennummer angegeben ist, können auf der Website des Rates [http ...]

De documenten waarvan het nummer wordt genoemd, staan op de internetsite van de Raad [http ...]






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 3 - Anlage V zu demselben Erlass wird wie folgt abgeändert: 1° In Punkt A wird folgender Wortlaut nach dem ersten Gedankenstrich eingefügt: "- amtlich zugeteilte laufende Nummer".

3° na punt A, I, c), 2, wordt de volgende tekst ingevoegd: « 2/1. Officieel volgnummer».


Art. 5 - Anlage V zu demselben Erlass wird wie folgt abgeändert: 1° In Punkt A wird folgender Wortlaut nach dem ersten Gedankenstrich eingefügt: "- amtlich zugeteilte laufende Nummer".

Officieel volgnummer». Art. 5. Bijlage V van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt: 1° in punt A, wordt de volgende tekst ingevoegd na het eerste streepje : « - Officieel volgnummer».


Art. 7 - Anlage IV zu demselben Erlass wird wie folgt abgeändert: 1° In Punkt A wird folgender Wortlaut nach dem ersten Absatz eingefügt: "Amtlich zugeteilte laufende Nummer".

Art. 7. Bijlage IV van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt: 1° in punt A, wordt de volgende tekst ingevoegd na het eerste streepje : « Officieel volgnummer».


Art. 11 - Anlage 5 zu demselben Erlass wird wie folgt abgeändert: 1° In Punkt A wird folgender Wortlaut nach dem ersten Gedankenstrich eingefügt: "- Amtlich zugeteilte laufende Nummer".

Art. 11. Bijlage 5 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt: 1° in punt A, wordt de volgende tekst ingevoegd na het eerste streepje : « - Officieel volgnummer».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 9 - Anlage V zu demselben Erlass wird wie folgt abgeändert: 1° In Punkt A wird folgender Wortlaut nach dem ersten Gedankenstrich eingefügt: "- amtlich zugeteilte laufende Nummer".

Art. 9. Bijlage V van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt: 1° in punt A, wordt de volgende tekst ingevoegd na het eerste streepje : « - Officieel volgnummer».


Der Wortlaut des zweiten Satzes von Artikel 1 Absatz 5 der Richtlinie 94/19/EG („hat ein Kreditinstitut mit Sitz in einem anderen Mitgliedstaat in ein und demselben Mitgliedstaat mehrere Betriebsstellen errichtet, so werden diese als eine einzige Zweigstelle betrachtet“) sollte auch in der Neufassung vorhanden sein.

De formulering van de tweede zin van artikel 1, lid 5, van Richtlijn 94/19/EG ("verscheidene bedrijfszetels in een zelfde Lid-Staat van een kredietinstelling met hoofdkantoor in een andere Lid-Staat worden beschouwd als één enkel bijkantoor") moet worden opgenomen in de tekst van het herschikkingsvoorstel, waar zij moet worden weergegeven tegen een grijze achtergrond en met een dubbele doorhaling, die algemeen wordt gebruikt in herschikkingsvoorstellen voor het aangeven van inhoudelijke wijzigingen om bestaande tekst te schrappen.


Doch alles, was das Parlament vorschlägt, läuft darauf hinaus, die beste Art und Weise herauszufinden, wie der alte Text mit demselben Wortlaut den Bürgern wieder aufgetischt und ihnen mit Propagandakampagnen unter willfähriger Mithilfe der Medien das Gehirn gewaschen werden kann.

Al wat dit Parlement echter voorstelt, is om ons te bezinnen op de beste manier om dezelfde gerechten opnieuw aan de burgers voor te schotelen, in dezelfde bewoordingen, en hen in samenspanning met de media te hersenspoelen met propagandacampagnes.


Doch alles, was das Parlament vorschlägt, läuft darauf hinaus, die beste Art und Weise herauszufinden, wie der alte Text mit demselben Wortlaut den Bürgern wieder aufgetischt und ihnen mit Propagandakampagnen unter willfähriger Mithilfe der Medien das Gehirn gewaschen werden kann.

Al wat dit Parlement echter voorstelt, is om ons te bezinnen op de beste manier om dezelfde gerechten opnieuw aan de burgers voor te schotelen, in dezelfde bewoordingen, en hen in samenspanning met de media te hersenspoelen met propagandacampagnes.


Das gleiche gilt für die parlamentarische Dimension der GSVP, auf die – zum allerersten Mal – wenigstens ausdrücklich und mit genau demselben Wortlaut „mutatis mutandis“ in Artikel I-40 Absatz 8 des Entwurfs für einen Verfassungsvertrag hingewiesen wird.

Hetzelfde geldt voor de parlementaire dimensie van het EVDB, zij het dat hiernaar voor het eerst expliciet wordt verwezen in exact dezelfde bewoordingen, mutatis mutandis, in artikel I-40, lid 8 van de ontwerpgrondwet.


Das Konzept wurde mit demselben Wortlaut in die Charta der Grundrechte der Europäischen Union, Kapitel V, Rechte der Bürger, als Artikel 42 übernommen.

Deze openheid is met dezelfde bewoordingen opgenomen in het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, hoofdstuk V, Rechten van de burger, als artikel 42.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' demselben wortlaut' ->

Date index: 2022-06-15
w