Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «litauen gemeinschaftlichen besitzstand ordnungsgemäß anwenden kann » (Allemand → Néerlandais) :

Die Verwaltungskapazität in diesem Bereich ist durch Personalaufstockung und Schulung auszubauen, damit Litauen den gemeinschaftlichen Besitzstand ordnungsgemäß anwenden kann.

Om te waarborgen dat Litouwen het acquis op een behoorlijke manier kan toepassen, moet de administratieve capaciteit voor de postsector worden versterkt door een verhoging van het personeelsbestand en betere opleiding.


12. begrüßt, dass die bulgarischen Behörden begonnen haben, die erforderlichen Strukturen für die gemeinsame Organisation der Märkte zu schaffen, fordert das Land jedoch eindringlich auf, seine Anstrengungen im Hinblick auf die Einführung des Milchquotensystems und des Weinbaukatasters zu verstärken; weist auch darauf hin, wie wichtig die unverzügliche Vorbereitung auf die Umsetzung der gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften im Bereich der Milchquoten ist, damit Wettbewerbsverzerrungen vermieden werden und das System der Quoten für Mi ...[+++]

12. is verheugd dat de Bulgaarse autoriteiten zijn begonnen met het opzetten van de noodzakelijke structuren voor de gemeenschappelijke marktorganisatie, maar dringt erop aan dat Bulgarije zijn inspanningen opvoert met het oog op de invoering van het melkquotasysteem en het wijnbouwkadaster; wijst ook op het belang van onmiddellijke voorbereiding van de toepassing van de communautaire wetgeving inzake melkquota, teneinde verstoring van de concurrentiesituatie en van de werking van de zuivelquota in de overige lidstaten te voorkomen; bena ...[+++]


Sieht er eine Möglichkeit, dass Zypern als ein Staat ab 1. Mai 2004 Mitglied der EU werden und den gemeinschaftlichen Besitzstand auf dem gesamten Territorium der Insel anwenden kann?

Denkt de Raad dat Cyprus op 1 mei 2004 als ongedeeld land tot de Europese Unie zal kunnen toetreden, met toepassing van het communautair acquis op het hele grondgebied van het land?


Der Rat nahm in diesem Zusammenhang am 22. Juli 2002 einen Redebeitrag von Kommissar Chris Patten zur Kenntnis, der bestätigte, dass die Kommission auf der nächsten Tagung des Rates zu allgemeinen Fragen und zu den Außenbeziehungen, die am 30. September stattfinden wird, beabsichtigt, die Studie über Kaliningrad vorzulegen, um die der Europäische Rat in Sevilla ersucht hatte, damit in Absprache mit Polen und Litauen eine Lösung gefunden werden kann, die mit dem gemeinschaftlichen Besitzstand konform ...[+++]

De Raad heeft in dit verband op 22 juli 2002 nota genomen van een discussiebijdrage van commissaris Chris Patten, die bevestigde dat de Commissie van plan is om tijdens de volgende vergadering van de Raad Algemene Zaken en Externe Betrekkingen, die op 30 september gehouden wordt, het onderzoek betreffende Kaliningrad te presenteren waar de Europese Raad in Sevilla om verzocht heeft, teneinde in overleg met Polen en Litouwen een oplossing te vinden die in overeenstemming is met het geldende gemeenschapsrecht.


Die Schengen-Evaluierung ist jetzt abgeschlossen, und es hat sich herausgestellt, dass Estland, Lettland, Litauen, Malta, Polen, die Slowakei, Slowenien, die Tschechische Republik und Ungarn den Schengen-Besitzstand in allen Bereichen ordnungsgemäß anwenden.

De Schengenevaluatie is nu afgerond en gebleken is, dat Estland, Tsjechië, Litouwen, Hongarije, Letland, Malta, Polen, Slowakije en Slovenië het Schengenacquis op alle gebieden correct toepassen.


w