4. weist darauf hin, dass jede Vereinbarung zwischen China und Taiwan nur auf einer für beide Seiten annehmbaren Grundlage zustande kommen kann; vertritt die Ansicht, dass die Zukunft der Beziehungen zwischen beiden Ländern von ihrer Bereitschaft abhängt, Flexibilität zu zeigen; bekräftigt seine Ansicht, dass in Anbetr
acht der Leistungen Taiwans, was die Verwirklichung eines vollständigen demokratischen Systems, des gesellschaftlichen Pluralismus und der Rechtsstaatlichkeit betrifft, der Wille und di
e Zustimmung der 23 Millionen Einwohner ...[+++] Taiwans bei der Suche nach einer friedlichen Lösung zwischen den Konfliktparteien respektiert und berücksichtigt werden muss;
4. wijst erop dat enigerlei regel
ing tussen China en Taiwan alleen kan worden bereikt op een voor beide partijen aanvaarbare basis; geeft uiting aan zijn opvatting dat de toekomst van de betrekkingen tussen beide zijde
n van de Straat zal afhangen van de bereidheid van beide zijden om flexibiliteit te tonen; herhaalt zijn opvatting dat, gezien de resultaten die Taiwan heeft behaald bij het vestigen van een volwaardig democratisch stelsel, sociaal pluralisme en de rechtsstaat, de wil en de i
nstemming van de 23 ...[+++]miljoen mensen in Taiwan moet worden geëerbiedigd en gevolgd in het licht van een hopelijk vreedzame oplossing tussen beide partijen;