Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Arbeitsbühne bauen
Arbeitsplattform bauen
Autonome Geschäftsordnung
Bedingungen der Genehmigung für das Inverkehrbringen
Bedingungen für das Inverkehrbringen
Bühnenbilder bauen
Genehmigung von Beförderungstarifen
Genehmigung von Verkehrstarifen
Genehmigung zum Tragen einer Waffe
Illegaler Waffenbesitz
Kulissen bauen
Modell eines Produkts bauen
Parlamentarische Genehmigung
Parlamentarische Geschäftsordnung
Parlamentsbefugnis
Phase vor der Genehmigung für das Inverkehrbringen
Privatwaffe
Produktmodell bauen
Rücknahme der Genehmigung für das Inverkehrbringen
Sie müssten « bei einer Änderung der Zweckbestimmung
Tragen einer Waffe
Vorherige Genehmigung
Vorzulassungsphase
Waffenbesitz
Waffenerwerb
Waffenschein
Widerruf der Genehmigung für das Inverkehrbringen
Zuständigkeit des Parlaments

Traduction de «genehmigung bauen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Arbeitsbühne bauen | Arbeitsplattform bauen

werkplatform construeren | werkplatform bouwen | werkplatform vervaardigen


Bühnenbilder bauen | Kulissen bauen

decorconstructies bouwen | setconstructies bouwen


Modell eines Produkts bauen | Produktmodell bauen

fysiek model van een product bouwen | fysiek model van een product maken


Genehmigung von Beförderungstarifen [ Genehmigung von Verkehrstarifen ]

homologatie van tarieven [ goedkeuring van de vervoertarieven ]


Rücknahme der Genehmigung für das Inverkehrbringen | Widerruf der Genehmigung für das Inverkehrbringen

intrekking van de vergunning voor het in de handel brengen


Phase vor der Genehmigung für das Inverkehrbringen | Phase vor Erteilung der Genehmigung für das Inverkehrbringen | Vorzulassungsphase

fase vóór de vergunningverlening


Bedingungen der Genehmigung für das Inverkehrbringen | Bedingungen für das Inverkehrbringen | Bedingungen für die Erteilung einer Genehmigung für das Inverkehrbringen

voorwaarden verbonden aan de vergunning voor het in de handel brengen


Privatwaffe [ Genehmigung zum Tragen einer Waffe | illegaler Waffenbesitz | Tragen einer Waffe | Waffenbesitz | Waffenerwerb | Waffenschein ]

persoonlijk wapen [ aanschaf van wapens | dragen van wapens | vergunning voor het dragen van wapens | wapenbezit | wapenvergunning ]


Zuständigkeit des Parlaments [ autonome Geschäftsordnung | parlamentarische Genehmigung | parlamentarische Geschäftsordnung | Parlamentsbefugnis ]

bevoegdheid van het Parlement [ macht van het Parlement | regelgevende autonomie ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Die Genehmigung, die Electrabel durch königlichen Erlass von 1974 erteilt worden war, um das Kernkraftwerk von Doel zu bauen und zu betreiben, ist ein realer Verwaltungsakt, denn sie wurde für ein bestimmtes Projekt erteilt.

De vergunning verleend aan Electrabel bij Koninklijk Besluit van 1974 om de kerncentrale van Doel te bouwen en te exploiteren, is een werkelijke administratieve handeling vermits die verleend is voor een bepaald project.


– die Entscheidung der schwedischen Regierung vom 12. Februar 2008, den Antrag von Nord Stream auf Genehmigung des Baus der Pipeline wegen erheblicher Verfahrensfehler und sachlicher Fehler abzulehnen, da insbesondere keine Analyse alternativer Trassenführungen vorgelegt und die Option, die Pipeline nicht zu bauen, nicht berücksichtigt wurde;

- het besluit van de Zweedse regering van 12 februari 2008 om Nord Stream AG geen toestemming te verlenen de gasleiding aan te leggen vanwege aanzienlijke en wezenlijke procedurele tekortkomingen en met name vanwege het ontbreken van een studie naar een alternatieve route en de optie om de aanleg van de pijpleiding af te zien;


Artikel 99 § 1 Absatz 1 Nr. 1 des Dekrets vom 18. Mai 1999 besagt nämlich, dass niemand ohne vorherige städtebauliche Genehmigung bauen, auf einem Grundstück eine oder mehrere feste Anlagen anbringen, eine bestehende feste Anlage oder ein bestehendes Bauwerk abbrechen, wiederaufbauen, umbauen oder erweitern darf, mit Ausnahme von Instandhaltungs- oder Unterhaltsarbeiten.

Artikel 99, § 1, eerste lid, 1°, van het decreet van 18 mei 1999 bepaalt immers dat niemand zonder voorafgaande stedenbouwkundige vergunning mag bouwen, op een grond één of meer vaste inrichtingen plaatsen, een bestaande vaste inrichting of bestaand bouwwerk afbreken, herbouwen, verbouwen of uitbreiden, met uitzondering van instandhoudings- of onderhoudswerken.


Da nun nicht mehr die Rede von einer Genehmigung « zum Bauen » im allgemeinen ist, wie es in Artikel 88 § 1 des obengenannten Dekrets vom 18. Mai 1999 vor der Abänderung durch den angefochtenen Artikel 26 vorgesehen war, sondern von einer Genehmigung « zum Bau von Wohnungen, Betriebsgebäuden oder Erholungseinrichtungen », hat der Hof im Urteil Nr. 87/2004 geurteilt, dass ab dem 1. Januar 2004 keine Abgaben auf Gewinne aus der Raumplanung mehr zu zahlen sind, wenn gebietsfremde Bauwerke für eine Genehmigung in Frage kommen.

Aangezien thans niet langer sprake is van een vergunning « om te bouwen » in het algemeen, zoals artikel 88, § 1, van het voormelde decreet van 18 mei 1999 vóór de wijziging ervan bij het bestreden artikel 26 bepaalde, maar van een vergunning « om woningen, bedrijfsgebouwen of recreatieve inrichtingen te bouwen », heeft het Hof in het arrest nr. 87/2004 geoordeeld dat vanaf 1 januari 2004 geen planbaten meer verschuldigd zijn wanneer zonevreemde constructies voor een vergunning in aanmerking komen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sie müssten « bei einer Änderung der Zweckbestimmung [.] zum Wohnen, zur Erholung oder für Betriebe [.] Abgaben auf Gewinne aus der Raumplanung zahlen, wenn sie dann eine Genehmigung zum Bauen gemäss Artikel 99 § 1 Absatz 1 Nr. 1 [.] erhalten » (Klageschrift, S. 7).

Zij zouden « bij een bestemmingswijziging [.] naar wonen, recreatie of bedrijven [.] planbaten verschuldigd zijn indien zij dan een vergunning bekomen om te bouwen conform artikel 99, § 1, eerste lid, 1° [.] » (verzoekschrift, p. 7).


33. begrüßt die in Griechenland verwirklichten Fortschritte im Hinblick auf die Achtung der Freiheit der Religion und der Weltanschauung, wünscht jedoch, dass die strafrechtlichen Vorschriften über den Proselytismus abgeschafft werden und dass die Muslime die Genehmigung erhalten, Moscheen zu bauen und Friedhöfe zu unterhalten, auf denen sie ihre Verstorbenen unter Achtung ihrer religiösen Tradition beerdigen können;

33. verwelkomt de vooruitgang die Griekenland heeft geboekt met betrekking tot de eerbiediging van de vrijheid van godsdienst en geweten; dringt niettemin aan op afschaffing van de strafwetgeving inzake proselitisme en op toekenning aan moslims van het recht om moskeeën te bouwen en te beschikken over begraafplaatsen waar zij hun overledenen volgens de gebruiken van hun religie kunnen begraven;


33. begrüßt die in Griechenland verwirklichten Fortschritte im Hinblick auf die Achtung der Freiheit der Religion und der Weltanschauung, wünscht jedoch, dass die strafrechtlichen Vorschriften über den Proselytismus abgeschafft werden und dass die Muslime die Genehmigung erhalten, Moscheen zu bauen und Friedhöfe zu unterhalten, auf denen sie ihre Verstorbenen unter Achtung ihrer religiösen Tradition beerdigen können;

33. verwelkomt de vooruitgang die Griekenland heeft geboekt met betrekking tot de eerbiediging van de vrijheid van godsdienst en geweten; dringt niettemin aan op afschaffing van de strafwetgeving inzake proselitisme en op toekenning aan moslims van het recht om moskeeën te bouwen en te beschikken over begraafplaatsen waar zij hun overledenen volgens de gebruiken van hun religie kunnen begraven;


34. begrüßt die in Griechenland verwirklichten Fortschritte im Hinblick auf die Achtung der Freiheit der Religion und der Weltanschauung, wünscht jedoch, dass die strafrechtlichen Vorschriften über den Proselytismus abgeschafft werden und dass die Muslime die Genehmigung erhalten, Moscheen zu bauen und Friedhöfe, wo sie ihre Verstorbenen unter Achtung ihrer religiösen Tradition beerdigen können;

34. verwelkomt de vooruitgang die Griekenland heeft geboekt met betrekking tot de eerbiediging van de vrijheid van godsdienst en geweten; dringt niettemin aan op afschaffing van de strafwetgeving inzake proselitisme en op toekenning aan moslims van het recht om moskeeën te bouwen en te beschikken over begraafplaatsen waar zij hun overledenen volgens de gebruiken van hun religie kunnen begraven;


1. Verbrennungs- und Mitverbrennungsanlagen sind so auszulegen, auszurüsten, zu bauen und zu betreiben, dass die Temperatur des entstehenden Verbrennungsgases kontrolliert, gleichmäßig und selbst unter den ungünstigsten Bedingungen zwei Sekunden lang auf 850 °C erhöht wird; die Messung muss in der Nähe der Innenwand oder an einer anderen repräsentativen Stelle des Brennraums entsprechend der Genehmigung der zuständigen Behörden erfolgen.

1. Verbrandings- en meeverbrandingsinstallaties moeten zodanig ontworpen, uitgerust en gebouwd zijn en geëxploiteerd worden dat, zelfs in de meest ongunstige omstandigheden, het bij het proces ontstane gas op beheerste en homogene wijze wordt verhit tot een temperatuur van 850 °C, gemeten gedurende twee seconden dichtbij de binnenwand of op een door de bevoegde autoriteit toegestaan ander representatief punt van de verbrandingskamer.


In aussergewöhnlichen Fällen und mit der vorherigen Genehmigung des Ministers darf der Fonds Gebäude im Rahmen der Zweckbestimmung des vorliegenden Titels bauen oder bauen lassen.

Het Fonds kan in uitzonderlijke gevallen en middels voorafgaande toestemming van de Minister panden optrekken of laten optrekken binnen de perken van het voorwerp van deze titel.


w