Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Französische Übersee-Körperschaft
Gebietskörperschaften der Französischen Republik
Strafe
Straffolge
Strafmündigkeit
Strafrechtlich
Strafrechtliche Ahndung
Strafrechtliche Haftung
Strafrechtliche Haftung von Unternehmen
Strafrechtliche Sanktion
Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Strafrechtliche Verantwortlichkeit von Minderjährigen
Strafrechtliche Verantwortung
Strafrechtliches Rechtsprechungsorgan
Strafunmündigkeit
ÜLG Frankreich
ÜLG Frankreichs
Überseeterritorien der Französischen Republik

Traduction de «frankreich strafrechtliche » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
strafrechtliche Haftung | strafrechtliche Verantwortlichkeit | strafrechtliche Verantwortung

strafrechtelijke aansprakelijkheid


strafrechtliche Verantwortlichkeit von Minderjährigen

strafrechtelijke aansprakelijkheid van minderjarigen


strafrechtliche Verantwortlichkeit [ Strafmündigkeit | Strafunmündigkeit ]

strafrechtelijke aansprakelijkheid [ strafrechtelijke meerderjarigheid | strafrechtelijke minderjarigheid ]


strafrechtliche Haftung von Unternehmen | strafrechtliche Verantwortlichkeit juristischer Personen

strafrechtelijke aansprakelijkheid van rechtspersonen


Strafe | Straffolge | strafrechtliche Ahndung | strafrechtliche Sanktion

strafmaatregel | strafrechtelijke sanctie


Französische Übersee-Körperschaft [ Gebietskörperschaften der Französischen Republik | Überseeterritorien der Französischen Republik | ÜLG Frankreich | ÜLG Frankreichs ]

overzeese gemeenschap van Frankrijk [ Frankrijk LGO | LGO Frankrijk | overzeese gebieden van de Franse Republiek | territoriale gemeenschappen van de Franse Republiek ]






TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Eine Verarbeitung von personenbezogenen Daten in der AND und in den Basisdatenbanken kann nicht als eine Unterstrafestellung und ebenfalls nicht als eine strafrechtliche Sanktion im Sinne der Artikel 12 und 14 der Verfassung in Verbindung mit Artikel 7 der Europäischen Menschenrechtskonvention und mit Artikel 15 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte angesehen werden, da sie nur eine Maßnahme der Vorbeugung oder der Untersuchung ist (siehe in diesem Sinne EuGHMR, 17. Dezember 2009, B.B. gegen Frankreich, §§ 45-46). ...[+++]

Een verwerking van persoonsgegevens in de A.N.G. en in de basisgegevensbanken kan niet worden beschouwd als een strafbaarstelling, noch als een strafsanctie in de zin van de artikelen 12 en 14 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 7 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 15 van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, aangezien zij slechts een maatregel van preventieve of onderzoekende aard is (zie in die zin EHRM, 17 december 2009, B.B. t. Frankrijk, §§ 45-46).


In Frankreich laufen einige strafrechtliche Untersuchungen zu Mediator, unter anderem durch einen Staatsanwalt, der aufgrund des Vorwurfs des betrügerischen Vorgehens und der vorsätzlichen Körperverletzung mit Todesfolge ohne Tötungsabsicht gegen Servier ermittelt.

In Frankrijk zijn diverse strafrechtelijke onderzoeken gestart met betrekking tot Mediator, waarvan één door een openbaar ministerie dat Servier wil aanklagen wegens misleiding en onvrijwillige doodslag.


Insofern die klagenden Parteien sich darüber beschweren, dass durch den einvernehmlichen Vergleich die Strafverfolgung und die Wiederherstellungsklage verfielen, ist festzustellen, dass die vorerwähnten internationalen Vertragsbestimmungen keineswegs das Recht gewährleisten, dass Dritte strafrechtlich verfolgt oder verurteilt würden (EuGHMR, Grosse Kammer, 12. Februar 2004, Perez gegen Frankreich, § 70; EuGHMR, Grosse Kammer, 20. März 2009, Gorou gegen Griechenland, § 24).

In zoverre de verzoekende partijen zich erover beklagen dat de minnelijke schikking de strafvordering en de herstelvordering doet vervallen, dient te worden vastgesteld dat de voormelde internationale verdragsbepalingen geenszins het recht waarborgen dat derden strafrechtelijk zouden worden vervolgd of veroordeeld (EHRM, grote kamer, 12 februari 2004, Perez t. Frankrijk, § 70; EHRM, grote kamer, 20 maart 2009, Gorou t. Griekenland, § 24).


Die Rahmenrichtlinie über die strafrechtliche Bekämpfung „bestimmter Formen und Ausdrucksweisen von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit“ ist ein freiheitsfeindliches Gesetz auf europäischer Ebene, das für die Gedanken- und Meinungsfreiheit ebenso mörderisch ist wie die Gesetze Gayssot oder Taubira in Frankreich.

Het kaderbesluit over de criminalisering van “bepaalde vormen en uitingen van racisme en vreemdelingenhaat” is vrijheidsberovende Europese wetgeving die de vrijheid van gedachte en de vrijheid van meningsuiting evenveel schade toebrengt als de Gayssot- en Taubira-wetgeving in Frankrijk.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sie erhielten zur Antwort, die betreffenden Informationen unterlägen dem Ermittlungsgeheimnis. Somit unterstehen die 51 Millionen Euro dem Verfahren in Frankreich und die Beteiligten stehen damit vor einer Situation, bei der - da OLAF die Angelegenheit strafrechtlich angehen wollte - die finanziellen Interessen der Union Gegenstand eines "Bumerang-Effektes" sind.

Zo wordt de 51 miljoen euro dus bewaard door de procedure in Frankrijk en bevindt men zich in een situatie dat, terwijl OLAF de zaak wilde criminaliseren, de financiële belangen van de EU worden "gedwarsboomd".


Im Urteil Cantoni gegen Frankreich vom 15. November 1996 (Sammlung 1996-V) hat der Gerichtshof, nachdem er bestätigt hatte, dass die Bedingung der Gesetzmässigkeit « erfüllt ist, wenn der Rechtsunterworfene anhand der Formulierung der relevanten Bestimmung (Art. 7) und gegebenenfalls mit Hilfe ihrer Auslegung durch die Gerichte wissen kann, durch welche Handlungen und Unterlassungen er strafrechtlich haftbar wird » (§ 29), in Erinnerung gebracht:

Het Hof heeft in het arrest Cantoni t/Frankrijk van 15 november 1996 (Recueil 1996-V), na te hebben bevestigd dat de legaliteitsvoorwaarde « vervuld is wanneer de rechtzoekende op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling (art. 7) en desnoods, met behulp van de interpretatie ervan door de rechtbanken, kan weten welke handelingen en verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid meebrengen » (§ 29), het volgende in herinnering gebracht :


Im Urteil Cantoni gegen Frankreich vom 15. November 1996 (Sammlung 1996-V) hat der Gerichtshof, nachdem er bestätigt hatte, dass die Bedingung der Gesetzmässigkeit « erfüllt ist, wenn der Rechtsunterworfene anhand der Formulierung der relevanten Bestimmung (Art. 7) und gegebenenfalls mit Hilfe ihrer Auslegung durch die Gerichte wissen kann, durch welche Handlungen und Unterlassungen er strafrechtlich haftbar wird » ( § 29), in Erinnerung gebracht:

Het Hof heeft in het arrest Cantoni t/Frankrijk van 15 november 1996 (Recueil 1996-V), na te hebben bevestigd dat de legaliteitsvoorwaarde « vervuld is wanneer de rechtzoekende op basis van de bewoordingen van de relevante bepaling (art. 7) en desnoods, met behulp van de interpretatie ervan door de rechtbanken, kan weten welke handelingen en verzuimen zijn strafrechtelijke aansprakelijkheid meebrengen » ( § 29), het volgende in herinnering gebracht :


In Frankreich ermöglichen neue Bestimmungen des Gesetzes vom 13. Februar 2003 über die innere Sicherheit unter bestimmten Umständen die vorläufige Inhaftierung von Minderjährigen im Alter von 13 Jahren und die Einrichtung von geschlossenen Erziehungsanstalten; die strafrechtliche Seite dieses neuen Gesetzes ist dem erzieherischen Aspekt überlegen.

In Frankrijk kunnen minderjarigen van dertien jaar oud op grond van het bepaalde in de nieuwe wet van 13 februari 2003 inzake de binnenlandse veiligheid onder bepaalde voorwaarden in voorlopige hechtenis geplaatst worden.


Auch Frankreich sieht die Möglichkeit vor, strafrechtliche Geldsanktionen, verschiedene (strafrechtliche) Maßnahmen wie richterliche Aufsicht für die Dauer von fünf Jahren und besondere strafrechtliche Einziehungsmaßnahmen zu verhängen.

Frankrijk kent eveneens boeten, diverse (strafrechtelijke) maatregelen, zoals plaatsing onder gerechtelijk toezicht gedurende ten minste vijf jaar, en een specifieke confiscatiemaatregel.


Immerhin ist die Anwendbarkeit strafrechtlicher Vorschriften von drei Mitgliedstaaten (Belgien, Frankreich und Italien) im Hinblick auf den Fall zu prüfen.

Met betrekking tot dit geval moet de toepasselijkheid worden onderzocht van de strafrechtelijke bepalingen van drie lidstaten (België, Frankrijk en Italië).


w