Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Fassung
Geländereduktion
Hinterlegung einer berichtigten Fassung
Korrekte Festlegung der Steuer
Korrekte Warenauszeichnung sicherstellen
Korrekte Warenkennzeichnung sicherstellen
Korrektive Komponente
Topografische Korrektion
Topographische Korrektion

Traduction de «fassung korrekte » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Geländereduktion | topografische Korrektion | topographische Korrektion

topografische correctie


korrekte Warenauszeichnung sicherstellen | korrekte Warenkennzeichnung sicherstellen

correcte etikettering van goederen waarborgen


korrekte Verwendung von Bäckereiausrüstung sicherstellen | korrekte Verwendung von Bäckereiausstattung sicherstellen

correct gebruik van bakkersuitrusting waarborgen


korrektive Komponente | korrektive Komponente des Stabilitäts- und Wachstumspakts

correctief deel van het stabiliteits- en groeipact


Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.

Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.


korrekte Signalgebung während Streckenwartungsarbeiten sicherstellen

zorgen voor correcte signalisatie tijdens spooronderhoud | zorgen voor juiste seinen tijdens spooronderhoud


korrekte Festlegung der Steuer

juiste vaststelling van de belasting


Hinterlegung einer berichtigten Fassung

verbeterde neerlegging


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Artikel 7 § 4, redaktionelle Verbesserung (deutsche Fassung): „Die am Betrieb von Zügen im internationalen Verkehr beteiligten Infrastrukturbetreiber und Eisenbahnunternehmen haben [.]einSicherheitsmanagementsystem einzurichten und dessen korrekte Anwendung in Übereinstimmung mit diesen Einheitlichen Rechtsvorschriften zu kontrollieren.“

In artikel 7, lid 4, redactionele verbetering (Duitse versie): „Die am Betrieb von Zügen im internationalen Verkehr beteiligten Infrastrukturbetreiber und Eisenbahnunternehmen haben [.]einSicherheitsmanagementsystem einzurichten und dessen korrekte Anwendung in Übereinstimmung mit diesen Einheitlichen Rechtsvorschriften zu kontrollieren”.


Ehemaliger Erwägungsgrund 2, da die Nummerierung der französischen Fassung nicht korrekt ist.

Voormalige overweging 2, aangezien de nummering in de FR versie niet correct is.


Ehemaliger Erwägungsgrund 4, da die Nummerierung der französischen Fassung nicht korrekt ist.

Voormalige overweging 4, aangezien de nummering in de FR versie niet correct is.


Ehemaliger Erwägungsgrund 4a, da die Nummerierung der französischen Fassung nicht korrekt ist.

Voormalige overweging 4 bis, aangezien de nummering in de FR versie niet correct is.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ehemaliger Erwägungsgrund 1b, da die Nummerierung der französischen Fassung nicht korrekt ist.

Voormalige overweging 1 ter, aangezien de nummering in de FR versie niet correct is.


Ehemaliger Erwägungsgrund 1a, da die Nummerierung der französischen Fassung nicht korrekt ist.

Voormalige overweging 1 bis, aangezien de nummering in de FR versie niet correct is.


In dieser Absicht wurden die beiden Abänderungsanträge im Ausschuss des Parlaments der Region Brüssel-Hauptstadt angenommen, auch wenn die niederländische Fassung des Abänderungsantrags Nr. 117 - zu Artikel 206 Nr. 10 des CoBAT - die Absicht des Regionalgesetzgebers nicht korrekt ausdrückte (ebenda, Nr. 527/2, SS. 123, 136-137, 199-200, 202-203, 230-233 und 259).

Die twee amendementen zijn met dat voornemen aangenomen in de commissie van het Parlement van het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest, ook al gaf de Nederlandse versie van amendement nr. 117 - met betrekking tot artikel 206, 10°, van het BWRO - de wil van de gewestwetgever niet op gepaste wijze weer (ibid., nr. 527/2, pp. 123, 136-137, 199-200, 202-203, 230-233 en 259).


Die neue Fassung des UR-Empfehlungshandbuchs trägt dazu bei, bessere Lösungen für die korrekte und kohärente Interpretation der Verordnung zu finden, indem bewährte Verfahren ermittelt und empfohlen werden.

De nieuwe versie van de handleiding met OR-aanbevelingen is een middel om betere oplossingen te vinden voor de juiste en consistente interpretatie van de verordening door het vaststellen en aanbevelen van goede praktijken.


(3) Der Wortlaut von Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe a) ist in der Tabelle 4.1 des Anhangs (außer in der deutschen, englischen, finnischen und portugiesischen Fassung) nicht korrekt wiedergegeben.

(3) In tabel 4.1 van de bijlage is de tekst van artikel 16, lid 1, onder a), niet correct overgenomen (behalve in de Portugese, de Engelse, de Duitse en de Finse versie).


(3) Der Wortlaut von Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe a) ist in der Tabelle 4.1 des Anhangs (außer in der deutschen, englischen, finnischen und portugiesischen Fassung) nicht korrekt wiedergegeben.

(3) In tabel 4.1 van de bijlage is de tekst van artikel 16, lid 1, onder a), niet correct overgenomen (behalve in de Portugese, de Engelse, de Duitse en de Finse versie).


w