Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «entschiedene noch nie dagewesene weise » (Allemand → Néerlandais) :

Dieser Jahresbericht befasst sich mit dem Zeitraum zwischen Januar 2001 und März 2002, den eine Forschungspolitik der Gemeinschaft von noch nie dagewesener Intensität prägte.

Dit jaarverslag heeft betrekking op de periode tussen januari 2001 en maart 2002. Deze periode kenmerkte zich door een ongekende ontwikkeling van het onderzoeksbeleid van de Gemeenschap.


Wir haben beträchtliche Anstrengungen unternommen, um die Verhandlungen voranzubringen, unter anderem, indem wir noch nie dagewesene Angebote mit ganz erheblichen Vorteilen für die Entwicklungsländer unterbreiteten, sei es im Hinblick auf den Marktzugang, sei es im Hinblick auf Regeln für Agrarsubventionen.

Wij hebben ons aanzienlijke moeite getroost om de onderhandelingen vlot te trekken, onder meer door het indienen van nieuwe voorstellen waarin wij de ontwikkelingslanden ongekend grote voordelen aanbieden, zowel op het gebied van markttoegang als ten aanzien van gunstige regelingen voor landbouwsubsidies.


10. verurteilt entschieden den unverhältnismäßigen Einsatz von Gewalt der Polizei in Kiew, Demonstranten auseinandergetrieben hat, die in den letzten Wochen auf entschiedene und noch nie dagewesene Weise ihre Unterstützung für eine engere politische Einbindung und wirtschaftliche Integration mit der EU bekundet haben;

10. spreekt zijn krachtige veroordeling uit over het gebruik van geweld door de politie in Kiev om vreedzame demonstranten te verspreiden die de afgelopen weken een sterk en ongekend signaal ter ondersteuning van nauwere politieke banden en hechtere economische integratie tussen Oekraïne en de EU hebben afgegeven;


vb) Twinning (Partnerschaften), mittels derer Gemeinschaften außerhalb der EU in einer bisher noch nie dagewesener Weise mit ihren Partnergemeinschaften innerhalb der EU zusammenarbeiten können, um ein modernes und wirksames System der öffentlichen Verwaltung – einschließlich tragfähiger Strukturen, qualifizierten Personals und angemessener Fähigkeiten – aufzubauen, das den Standards der Mitgliedstaaten entspricht.

v ter) het concept "twinning" toe te passen, waarbij gemeenschappen van buiten de Unie op een unieke manier samenwerken met zustergemeenschappen binnen de Unie om tot een modern en doeltreffend openbaar bestuurssysteem te komen, met degelijke structuren, gekwalificeerd personeel en bruikbare vaardigheden, naar analogie met de normen die in de lidstaten gelden;


Durch die Verzahnung der Migrationssteuerung beider Seiten wurde ein noch nie dagewesener Grad der Zusammenarbeit erreicht.

Door de koppeling van het migratiebeheer door beide partijen is een ongekende mate van samenwerking ontstaan.


19. betont, dass der Standpunkt des Rates nicht den drastischen Engpass bei den Zahlungen berücksichtigt, der vor allem im Bereich der Kohäsionspolitik besteht, und weist darauf hin, dass aus den von den Mitgliedstaaten selbst vorgelegten letzten Prognosen (September 2013) für die noch vor Ende 2013 zu stellenden Zahlungsanträge, die von der Kommission geprüft und angepasst werden, hervorgeht, dass Ende 2013 mit einer Mittelübertragung im Umfang von etwa 20 Mrd. EUR gerechnet wird, selbst wenn ...[+++]

19. benadrukt dat de Raad in zijn standpunt geen rekening houdt met het dramatische tekort aan betalingskredieten, met name op het gebied van het cohesiebeleid; wijst erop dat volgens de jongste ramingen (september 2013) die de lidstaten zelf hebben opgesteld van hun nog voor eind 2013 in te dienen betalingsaanvragen, zoals door de Commissie getoetst en aangepast, eind 2013 een overdracht van ongeveer 20 miljard EUR mag worden verwacht, ook als de tweede tranche van de gewijzigde begroting nr. 2/2013 (ontwerp van gewijzigde begroting nr. 8/2013) volledig wordt goedgekeurd; herinnert eraan dat geldige betalingsaanvragen die worden overg ...[+++]


82. verurteilt, dass die von der chinesischen Regierung gegen Menschenrechtsaktivisten verhängten Restriktionen vor den Olympischen Spielen verschärft wurden, so dass Menschenrechtsaktivisten daran gehindert wurden, über Telefon und Internet zu kommunizieren, ihr Aufenthaltsort geortet wurde, gegen sie Hausarrest in unterschiedlichem Umfang verhängt wurde und sie in noch nie dagewesener Weise überwacht und kontrolliert wurden, was zur Folge hatte, dass viele Aktivisten ihre Tätigkeit bis nach den Spielen verschoben oder sie während der Spiele aussetzten;

82. veroordeelt het feit dat de Chinese regering mensenrechtenactivisten voorafgaande aan de Olympische Spelen grotere beperkingen heeft opgelegd, door hen te verbieden om via de telefoon of het internet te communiceren, door hun gangen na te gaan, verschillende vormen van huisarrest op te leggen en hen op ongekende wijze te controleren, als gevolg waarvan veel activisten ervoor kozen hun werk tot het einde van de Spelen uit te stellen of te onderbreken;


82. verurteilt, dass die von der chinesischen Regierung gegen Menschenrechtsaktivisten verhängten Restriktionen vor den Olympischen Spielen verschärft wurden, so dass Menschenrechtsaktivisten daran gehindert wurden, über Telefon und Internet zu kommunizieren, ihr Aufenthaltsort geortet wurde, gegen sie Hausarrest in unterschiedlichem Umfang verhängt wurde und sie in noch nie dagewesener Weise überwacht und kontrolliert wurden, was zur Folge hatte, dass viele Aktivisten ihre Tätigkeit bis nach den Spielen verschoben oder sie während der Spiele aussetzten;

82. veroordeelt het feit dat de Chinese regering mensenrechtenactivisten voorafgaande aan de Olympische Spelen grotere beperkingen heeft opgelegd, door hen te verbieden om via de telefoon of het internet te communiceren, door hun gangen na te gaan, verschillende vormen van huisarrest op te leggen en hen op ongekende wijze te controleren, als gevolg waarvan veel activisten ervoor kozen hun werk tot het einde van de Spelen uit te stellen of te onderbreken;


Wie in B.5.2 angeführt wurde, hat der Gesetzgeber sich vielmehr ausdrücklich dafür entschieden, bei einer realen Kapitalherabsetzung die Gläubiger einer Privatgesellschaft mit beschränkter Haftung auf die gleiche Weise zu schützen wie die Gläubiger einer Aktiengesellschaft, indem er es ihnen erlaubt, eine Sicherheit zu verlangen für Forderungen, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung des Beschlusses zur Kapitalherabsetzung ...[+++]

Zoals is vermeld in B.5.2, heeft de wetgever eerder uitdrukkelijk ervoor gekozen bij een reële kapitaalvermindering de schuldeisers van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid op dezelfde wijze te beschermen als de schuldeisers van een naamloze vennootschap, door hun toe te laten een zekerheid te eisen voor de vorderingen die op het tijdstip van de bekendmaking van het besluit tot kapitaalvermindering nog niet vervallen zijn.


Während der Vorarbeiten wurde angemerkt, dass mit einer Vermittlung, die zum Erlöschen der Strafverfolgung führt, obwohl sie in erster Linie die Beziehung zwischen dem Täter und dem Opfer regelt, nicht auf geeignete Weise über die Reaktion der Gesellschaft auf schwere Straftaten entschieden werde, da diese Aufgabe nicht dem Opfer zustehe, sondern der Staatsanwaltschaft und dem Gericht; es wurde auch angeführt, dass aufgrund dieser ...[+++]

Tijdens de parlementaire voorbereiding is opgemerkt dat een bemiddeling die leidt tot het verval van de strafvordering, terwijl zij in hoofdzaak de relatie tussen de dader en het slachtoffer regelt, niet de geschikte manier was om uitspraak te doen over de maatschappelijke reactie op ernstige misdrijven, daar die opdracht niet toebehoort aan het slachtoffer, maar aan het parket en de rechtbank; er is eveneens aangegeven dat, door dat onaangepast karakter, in de praktijk enkel nog lichte feiten ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'entschiedene noch nie dagewesene weise' ->

Date index: 2021-04-11
w