Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Eigenmittel von Kreditinstituten
Verband von Kreditinstituten

Traduction de «eigenkapital kreditinstituten » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Guthaben bei Kreditinstituten, Postscheckguthaben, Schecks und Kassenbestand | laufende Guthaben bei Kreditinstituten, Postgiroguthaben, Schecks und Kassenbestand

kasmiddelen, bank- en girosaldi


Richtlinie über die Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten | Richtlinie zur Festlegung eines Rahmens für die Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen

richtlijn betreffende de totstandbrenging van een kader voor het herstel en de afwikkeling van kredietinstellingen en beleggingsondernemingen | richtlijn herstel en afwikkeling van banken


Beaufsichtigung von Kreditinstituten auf konsolidierter Basis

toezicht op geconsolideerde basis op kredietinstellingen


Verband von Kreditinstituten

federatie van kredietinstellingen


Eigenmittel von Kreditinstituten

eigen vermogen van kredietinstellingen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Die Beiträge werden im Einklang mit der Richtlinie zur Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten auf der Grundlage von Bankverbindlichkeiten ohne Eigenkapital und gedeckte Einlagen berechnet und an das Risikoprofil der Banken angepasst.

De bijdragen worden overeenkomstig de richtlijn inzake het herstel en de afwikkeling van banken individueel berekend op basis van de verplichtingen van een bank, exclusief eigen vermogen en gedekte deposito's en gecorrigeerd voor hun risicoprofiel.


(35) Die Mitgliedstaaten sollten gewährleisten, dass das interne Eigenkapital von Kreditinstituten und Wertpapierfirmen deren aktuellen und etwaigen künftigen Risiken quantitativ, qualitativ und verteilungstechnisch angemessen ist.

(35) De lidstaten dienen er zorg voor te dragen dat kredietinstellingen en beleggingsondernemingen een intern vermogen hebben dat qua omvang, kwaliteit en verdeling is afgestemd op de risico's waaraan ze blootgesteld zijn of kunnen worden.


Die Beiträge werden im Einklang mit der Richtlinie zur Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten auf der Grundlage von Bankverbindlichkeiten ohne Eigenkapital und gedeckte Einlagen berechnet und an das Risikoprofil der Banken angepasst.

De bijdragen worden overeenkomstig de richtlijn inzake het herstel en de afwikkeling van banken individueel berekend op basis van de verplichtingen van een bank, exclusief eigen vermogen en gedekte deposito's en gecorrigeerd voor hun risicoprofiel.


Die EZB erhält fortan die Zuständigkeit für Aufgaben wie die Zulassung von Kreditinstituten, die Überwachung der Einhaltung von Eigenkapital-, Leverage- und Liquiditätsanforderungen und die Beaufsichtigung von Finanzkonglomeraten.

De ECB wordt verantwoordelijk voor taken zoals vergunningverlening aan kredietinstellingen, naleving van kapitaal-, hefboom- en liquiditeitsvereisten en het uitoefenen van toezicht op financiële conglomeraten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Möglichkeiten der Landwirte auf eine Kreditgewährung für Investitionen wie beispielsweise den Erwerb landwirtschaftlicher Flächen zu Marktbedingungen nahmen angesichts des fehlenden Eigenkapitals bei den Landwirten und der von den Kreditinstituten praktizierten hohen Zinssätze Ende 2008 und 2009 drastisch ab.

Eind 2008 en in 2009 waren de vooruitzichten van de landbouwers om leningen aan te gaan voor investeringen zoals het aankopen van landbouwgrond tegen marktvoorwaarden aanmerkelijk verslechterd, omdat zij niet beschikten over aandelenkapitaal en de rente van de kredietinstellingen op leningen voor de aankoop van landbouwgrond hoog waren.


Die Kommission hat beschlossen, Ungarn mit Gründen versehene Stellungnahmen wegen der unvollständigen Umsetzung der Eigenkapital-Richtlinien (Richtlinie 2006/48/EG über die Aufnahme und Ausübung der Tätigkeit der Kreditinstitute und Richtlinie 2006/49/EG über die angemessene Eigenkapitalausstattung von Wertpapierfirmen und Kreditinstituten) zukommen zu lassen.

De Commissie heeft besloten Hongarije met redenen omklede adviezen te doen toekomen omdat de Kapitaaltoereikendheidsrichtlijnen (Richtlijn 2006/48/EG betreffende de toegang tot en de uitoefening van werkzaamheden van kredietinstellingen en Richtlijn 2006/49/EG inzake de kapitaaltoereikendheid van beleggingsondernemingen en kredietinstellingen) onvolledig in nationaal recht zijn omgezet.


Als Folge des Sicherheitspuffers von etwa [...]* % verringere sich — bei gleich bleibendem Vorsteuergewinn — die Eigenkapitalrendite um ebenfalls etwa [...]* % gegenüber konkurrierenden Kreditinstituten, da die erwirtschafteten Vorsteuergewinne zu einem größeren Eigenkapital ins Verhältnis gesetzt würden.

Als gevolg van de veiligheidsbuffer van ongeveer [...]* % daalt — bij gelijkblijvende winst voor belastingen — het rendement op het eigen vermogen met eveneens ongeveer [...]* % ten opzichte van concurrerende kredietinstellingen, omdat de behaalde winst voor belastingen in relatie staat tot een groter eigen vermogen.


D. in der Erwägung, dass die Eigenmittel eines Instituts dazu dienen, Verluste aufzufangen, die nicht durch ausreichend hohe Gewinne ausgeglichen werden, den Aufsichtsbehörden die Möglichkeit bieten, die Solvabilität des Instituts zu beurteilen, die kontinuierliche Tätigkeit des Instituts gewährleisten und den Sparer schützen; während sich die Eigenkapitalrichtlinie mit der Qualität und der Zusammensetzung des Eigenkapitals befasst, konzentriert sich die Basler Überarbeitung derzeit auf die Höhe des Eigenkapitals, das von Kreditinstituten gehalten werden sol ...[+++]

D. overwegende dat het eigen vermogen van een instelling ertoe dient om verliezen op te vangen die groter zijn dan de winsten, toezichthoudende autoriteiten de mogelijkheid te bieden de solvabiliteit van een instelling te beoordelen, de continuïteit van een instelling te waarborgen en spaartegoeden te beschermen; terwijl de Richtlijn Eigen Vermogen betrekking heeft op de kwaliteit en samenstelling van het vermogen, is de herziening door het Bazelse Comité momenteel gericht op de omvang van het vermogen waarover kredietinstellingen moeten beschikken, hetgeen gevolgen kan hebben voor de vermogenssamenstelling,


H. in der Erwägung, dass mit dem Konsultationspapier der Kommission und der Basler Überarbeitung daher angestrebt wird, einen Eigenkapital-Regelungsrahmen zu schaffen, der die tatsächlichen Risiken, die von Kreditinstituten eingegangen werden, auf der Grundlage eines auf drei Säulen basierenden Konzepts, d.h. Mindesteigenkapitalanforderungen, Bankenaufsicht und Marktdisziplin, genauer widerspiegelt,

H. overwegende dat het overlegdocument van de Commissie en de herziening van het Bazelse Comité derhalve tot doel hebben een kader voor eigen vermogen te creëren dat de werkelijke risico's die door de kredietinstellingen worden genomen beter weerspiegelt en dat gebaseerd is op de driepijlerbenadering van minimum kapitaalvereisten, controle door toezichthouders en marktdiscipline,


Vorschläge für Richtlinien über das Eigenkapital von Kreditinstituten und Finanzkonglomerate sind für nächstes Jahr geplant.

Volgend jaar zullen voorstellen voor richtlijnen inzake bankkapitaal en financiële conglomeraten worden ingediend.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'eigenkapital kreditinstituten' ->

Date index: 2023-04-18
w