Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Die nachstehenden Bestimmungen
Fassung
Fassung der Revision von Paris
Hinterlegung einer berichtigten Fassung

Vertaling van " nachstehenden fassung " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE


Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.

Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.


Hinterlegung einer berichtigten Fassung

verbeterde neerlegging




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Art. 9 - In Buch I Titel V des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 18. Dezember 2003 zur Festlegung des Kodex des Wallonischen öffentlichen Dienstes wird ein Kapitel IV mit folgendem Wortlaut eingefügt, das den durch den Erlass der Wallonischen Regierung vom 15. Februar 2007 aufgehobenen und in der nachstehenden Fassung wieder aufgenommenen Artikel 109 und den Artikel 109bis umfasst:

Art. 9. In Boek I, Titel V, van het besluit van de Waalse Regering van 18 december 2003 houdende de Waalse Ambtenarencode wordt een hoofdstuk IV ingevoegd, dat artikel 109, opgeheven bij het besluit van de Waalse Regering van 15 februari 2007 en opnieuw opgenomen in volgende bewoordingen, en artikel 109bis omvat, luidend als volgt :


Die menschenlesbare Fassung muss mindestens die nachstehenden Felder und dazugehörigen Werte der digitalen Zertifikate enthalten, sofern sie sich im Feld „Digitale Dienstidentität“ befinden:

in de menselijk leesbare versie moeten minstens de volgende velden en overeenkomstige waarden van de digitale certificaten in het veld „digitale dienstidentiteit” worden weergegeven:


Die nachstehenden Einträge zu den Personen, die restriktiven Maßnahmen unterliegen und in Anhang I des Beschlusses (GASP) 2016/849 aufgeführt sind, erhalten folgende Fassung:

De onderstaande vermeldingen van personen die zijn onderworpen aan beperkende maatregelen in bijlage I bij Besluit (GBVB) 2016/849 worden als volgt vervangen:


II. Die nachstehenden Einträge zu den Personen, die restriktiven Maßnahmen unterliegen und in Anhang I des Beschlusses (GASP) 2016/849 aufgeführt sind, erhalten folgende Fassung:

II. De onderstaande vermeldingen van personen die zijn onderworpen aan beperkende maatregelen in bijlage I bij Besluit (GBVB) 2016/849 worden als volgt vervangen:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I. Die Einträge für die nachstehenden Personen in der Liste im Anhang des Beschlusses 2011/486/GASP erhalten die Fassung der nachstehenden Einträge.

I. De vermeldingen op de lijst in de bijlage bij Besluit 2011/486/GBVB betreffende de onderstaande personen worden vervangen door de hierna volgende vermeldingen.


Der Eintrag zu der nachstehenden Person in Anhang I der Verordnung (EU) Nr. 377/2012 erhält folgende Fassung:

De vermelding voor de hieronder genoemde persoon die is opgenomen in bijlage I bij Verordening (EU) nr. 377/2012 wordt vervangen door het volgende:


Die Einträge zu der nachstehenden Person in den Anhängen II und III des Beschlusses 202/285/GASP erhalten folgende Fassung:

De vermeldingen voor de onderstaande persoon in de bijlagen I en III bij Besluit 2012/285/GBVB worden vervangen door:


Die Bestimmungen des Luftverkehrsabkommens in der durch das Protokoll geänderten Fassung gelten mit nachstehenden Änderungen für alle Parteien dieses Abkommens.

De bepalingen van de luchtvervoersovereenkomst, als gewijzigd bij het protocol en als volgt gewijzigd, zijn van toepassing op alle partijen bij deze overeenkomst.


b) In Absatz 2 erhalten der Eingangssatzteil und die Buchstaben b) und c) folgende Fassung: "Falls der Ausführer trotz geeigneter Schritte das gemäß Absatz 1 Buchstabe a) oder b) gewählte Dokument nicht erhalten kann oder falls Zweifel an der Echtheit des vorgelegten Dokuments oder seiner Richtigkeit in jeder Hinsicht bestehen, kann der Nachweis der Erfuellung der Zollförmlichkeiten über die Einfuhr auch als erbracht gelten, wenn eines oder mehrere der nachstehenden Dokumente vorliegen:"

b) In lid 2 worden de eerste zin en de punten b) en c) vervangen door: "Indien de exporteur, zelfs na daartoe de nodige stappen te hebben ondernomen, het overeenkomstig lid 1, onder a) of b), gekozen document niet kan verkrijgen of indien er twijfel bestaat over de authenticiteit van het overgelegde document of over de juistheid van alle vermelde gegevens, kan het bewijs dat de formaliteiten voor de invoer zijn vervuld, worden geacht te zijn geleverd door overlegging van een of meer van de volgende documenten:"


2. der zweite Satz der Anmerkung 9 erhält folgende Fassung: "Zur ersten Genehmigung eines Motors ohne Abgasnachbehandlung ist auf Anfrage des Antragstellers als Nennwert für den Schwefelgehalt der Wert von 0,05 Massen-% (min. 0,03 Massen-%) zulässig; in diesem Fall muss der gemessene Partikelwert anhand der nachstehenden Gleichung nach oben auf den Durchschnittswert korrigiert werden, der nominell als Schwefelgehalt des Kraftstoffs vorgesehen ist (0,15 Massen-%):".

2. voetnoot 9, tweede zin, wordt als volgt gewijzigd: "Voor de eerste goedkeuring van een motor zonder uitlaatgasnabehandeling is op verzoek van de aanvrager een nominaal zwavelgehalte van 0,05 % massa (minimum 0,03 % massa) toelaatbaar. In dat geval moet de gemeten deeltjeswaarde naar boven worden gecorrigeerd op de gemiddelde waarde die nominaal is gespecificeerd voor het zwavelgehalte van de brandstof (0,15 % massa), met behulp van de volgende vergelijking:".




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' nachstehenden fassung' ->

Date index: 2022-08-02
w