Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Auffrischung der Bestände
Bestand
Bestand einer Pfandleihanstalt verwalten
Bestand mit begrenzter Datenlage
Bestand mit eingeschränkter Datenlage
Bestand mit unzureichender Datenlage
Bestände von tierärztlichem Material verwalten
Bestände von veterinärmedizinischem Material verwalten
Bäuerliche Gesellschaft
Europäische Aktiengesellschaft
Europäische Gesellschaft
Gemischtwirtschaftliche Gesellschaft
Gesellschaft
Gesellschaft des ländlichen Raums
Gesellschaftssatzung
Ländliche Gesellschaft
Pfandhausbestand verwalten
Rechtsform einer Gesellschaft
SE
Und
Wiederaufbau der Bestände
Wiederauffüllung der Populationen
Wiederaufstockung der Bestände

Traduction de « gesellschaft bestand » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Auffrischung der Bestände | Wiederaufbau der Bestände | Wiederauffüllung der Populationen | Wiederaufstockung der Bestände

het herstellen van een bestand | het weer op peil brengen van een bestand


Bestand mit begrenzter Datenlage | Bestand mit eingeschränkter Datenlage | Bestand mit unzureichender Datenlage

bestand waarvoor gegevens in beperkte mate beschikbaar zijn | bestand waarvoor weinig gegevens beschikbaar zijn


Gesellschaft [ Gesellschaftssatzung | Rechtsform einer Gesellschaft ]

vennootschap [ bedrijfsvorm | juridische vorm van de vennootschap | juridisch statuut van de vennootschap | statuten van de vennootschap ]


Bestände von tierärztlichem Material verwalten | Bestände von veterinärmedizinischem Material verwalten

voorraden van veterinair materiaal beheren


europäische Gesellschaft [ Europäische Aktiengesellschaft | SE ]

Europese vennootschap [ Europese naamloze vennootschap ]




bäuerliche Gesellschaft | Gesellschaft des ländlichen Raums | ländliche Gesellschaft

plattelandssamenleving




Entscheidung über die in den Bestand aufzunehmenden Produkte treffen

beslissen welke producten moeten worden opgeslagen


Bestand einer Pfandleihanstalt verwalten | Pfandhausbestand verwalten

inventaris van een pandjeshuis beheren
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Die Abänderung von Artikel 613 des Gesellschaftsgesetzbuches durch Artikel 2 des Gesetzes vom 22. November 2013 wurde als notwendig erachtet, weil in der Rechtsprechung und der Rechtslehre Unklarheit über die Frage bestand, ob Gläubiger auch geschützt waren, wenn ihre Schuldforderung durch die zur Zahlung verpflichtete Gesellschaft als Schuldner angefochten wurde (Parl. Dok., Kammer, 2012-2013, DOC 53-2800/001, S. 3).

De wijziging van artikel 613 van het Wetboek van vennootschappen bij artikel 2 van de wet van 22 november 2013 werd noodzakelijk geacht omdat onduidelijkheid bestond in de rechtspraak en de rechtsleer over de vraag of schuldeisers ook waren beschermd indien hun schuldvordering in rechte werd betwist door de vennootschap-debiteur (Parl. St., Kamer, 2012-2013, DOC 53-2800/001, p. 3).


Das allgemeine Ziel bestand darin, die Schaffung einer Kultur des aktiven Alterns in Europa zu erleichtern, deren Grundlage eine Gesellschaft für alle Altersgruppen bildet.

De algemene doelstelling hiervan was het creëren van een duurzame cultuur voor actief ouder worden in Europa te vergemakkelijken op basis van een maatschappij voor alle leeftijden.


Zu der Abänderung von Artikel 67 wurde folgender Kommentar abgegeben: « In Bezug auf den bestehenden Text von Artikel 57 des Gesetzbuches bezüglich der Aufgaben der Immobiliengesellschaften öffentlichen Dienstes wird vorgeschlagen, den Immobiliengesellschaften öffentlichen Dienstes folgende zusätzliche Aufgaben des öffentlichen Dienstes zu erteilen: - das Abschließen von Vereinbarungen zur prekären Bewohnung mit dem Einverständnis der Wohnungsbaugesellschaft der Brüsseler Region (Entwurf von Artikel 67 Nr. 8); - die Verwaltung und das Zur-Miete-Anbieten von bescheidenen oder mittleren Wohnungen im Hinblick auf einen größeren Sozialmix. ...[+++]

Bij de wijziging van artikel 67 werd de volgende commentaar gegeven : « Ten opzichte van de huidige tekst van artikel 57 van de Code inzake de aan de OVM's toegekende opdrachten, wordt er voorgesteld om aan de OVM's de volgende opdrachten met betrekking tot de openbare dienstverlening toe te wijzen : - het afsluiten van overeenkomsten voor precaire bewoning middels het akkoord van de BGHM (het ontworpen artikel 67, 8°); - het beheren en te huur stellen van bescheiden of middelgrote woningen met het oog op het stimuleren van de sociale gemengdheid. Er worden echter verschillende beschermingsmaatregelen ingevoerd. Allereerst, is het akkoord van de BGHM vereist. Daarnaast, werden kwantitatieve maxima ingevoerd. Vervolgens, werd de Regering ge ...[+++]


Im Rahmen der „Richtlinie zur Ergänzung des Status der Europäischen Gesellschaft hinsichtlich der Beteiligung der Arbeitnehmer" wird die für die Anwendung der Auffangregelung bei der Europäischen Gesellschaft vorgesehene Schwelle auf 33 % der Gesamtanzahl der Arbeitnehmer in allen an der Verschmelzung beteiligten Gesellschaften, in denen ein System der Arbeitnehmermitbestimmung bestand, angehoben.

In het kader van de richtlijn tot aanvulling van het statuut van de Europese vennootschap met betrekking tot de rol van de werknemers wordt het percentage voor de toepassing van de voor de Europese vennootschap vastgestelde referentievoorschriften opgetrokken tot 33 1/3 % van het totale aantal werknemers in alle fuserende vennootschappen waarin een of andere vorm van werknemersmedezeggenschap bestond.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Das einzige Verbrechen dieser Politiker, Intellektuellen, Bauern, Vertreter verschiedener Glaubensrichtungen sowie vieler anderer Bürger der verschiedensten Gruppen und Schichten der Gesellschaft bestand darin, sich nicht dem totalitären System zu unterwerfen.

Met als enige misdaad de weigering zich te onderwerpen aan het totalitaire systeem verdwenen politici, intellectuelen, boeren, vertegenwoordigers van verschillende geloofsovertuigingen, mensen die doorgaans een toonbeeld van burgerzin waren.


Die Stärke und auch die Herausforderung dieses Projektes bestand darin, dass es zweigeteilt war und sehr unterschiedliche Interessengruppen der Gesellschaft wie Industrie, Gewerkschaften und politische Parteien vertrat.

De kracht en ook de uitdaging van deze opzet was dat hierbij beide partijen betrokken waren en dat zeer uiteenlopende belangen in de maatschappij aan de orde kwamen, zoals die van het bedrijfsleven, de vakbonden en de politieke partijen.


J. in der Erwägung, dass die Bürger, die gegen diese Situation protestiert haben oder alternative Vorgehensweisen vorzuschlagen versuchten, ignoriert oder öffentlich herabgewürdigt wurden; in der Erwägung, dass die wichtigste Reaktion der nationalen politischen Behörden darin bestand, Mülldeponien und die Verbrennungsanlage von Acerra unter strikte Militärkontrolle zu stellen; in der Erwägung, dass es in jüngster Zeit bei Bürgerdemonstrationen zu einigen Festnahmen gekommen ist und dass es auf der Hand liegt, dass das Verhältnis zwischen den Bürgern und den Behörden schwer beschädigt ist und der Unmut in der ...[+++]

J. overwegende dat burgers die tegen deze situatie protest aantekenden of alternatieve benaderingen trachtten voor te stellen, werden genegeerd of publiekelijk gemarginaliseerd; overwegende dat de nationale politieke autoriteiten als voornaamste reactie hierop de stortplaatsen en verbrandingsinstallatie in Acerra onder strikte controle van het leger hebben geplaatst; overwegende dat er onlangs een aantal arrestaties tijdens openbare demonstraties in verband met deze kwestie heeft plaatsgevonden en dat duidelijk is gebleken dat de relaties tussen de burgers en de autoriteiten ernstig verstoord zijn en dat de ontevredenheid onder de burg ...[+++]


Sie werden bestimmt nicht annehmen, das Konzept der Chancengleichheit auf dem Arbeitsmarkt habe in einer Gesellschaft Bestand, in der Homophobie weit verbreitet ist.

U denkt toch niet werkelijk dat er sprake kan zijn van gelijke kansen op een arbeidsmarkt, als de homofobie wijdverbreid is in de samenleving?


Durch diesen königlichen Erlass wurde die für die aktiven Gesellschafter von Personengesellschaften bestehende Möglichkeit, dem mithelfenden Ehepartner steuerrechtlich ein « Helfereinkommen » zuzuerkennen - eine Möglichkeit, die für Verwaltungsratsmitglieder von Kapitalgesellschaften nicht bestand - abgeschafft mit dem Ziel, « das Steuersystem von Kapital- und Personengesellschaften [.] [und] das Steuersystem, das auf Einkünfte von natürlichen Personen aus einem Auftrag als Verwaltungsratsmitglied oder Geschäftsführer einer Gesellscha ...[+++]

Bij dat koninklijk besluit werd de voor de werkende vennoten van personenvennootschappen bestaande mogelijkheid om fiscaalrechtelijk een « meewerkinkomen » toe te kennen aan de meewerkende echtgenoten - mogelijkheid die niet bestond voor bestuurders van kapitaalvennootschappen - afgeschaft, met als doel « het eenvormig maken van het belastingstelsel van kapitaal- en personenvennootschappen [.] [en] van het belastingsstelsel dat van toepassing is op inkomsten van natuurlijke personen uit een opdracht van bestuurder of zaakvoerder van e ...[+++]


Im Rahmen der „Richtlinie zur Ergänzung des Status der Europäischen Gesellschaft hinsichtlich der Beteiligung der Arbeitnehmer" wird die für die Anwendung der Auffangregelung bei der Europäischen Gesellschaft vorgesehene Schwelle auf 33 % der Gesamtanzahl der Arbeitnehmer in allen an der Verschmelzung beteiligten Gesellschaften, in denen ein System der Arbeitnehmermitbestimmung bestand, angehoben.

In het kader van de richtlijn tot aanvulling van het statuut van de Europese vennootschap met betrekking tot de rol van de werknemers wordt het percentage voor de toepassing van de voor de Europese vennootschap vastgestelde referentievoorschriften opgetrokken tot 33 1/3 % van het totale aantal werknemers in alle fuserende vennootschappen waarin een of andere vorm van werknemersmedezeggenschap bestond.


w