Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Als genehmigt gelten
Beschluss zur Frage der Umgehung
DA-C
Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten
Frage zur Vorabentscheidung
Gelten
Geschlossene Frage
Internationale Frage
Krim-Frage
Krim-Konflikt
Krim-Krise
Lage der Krim
Russisch-tschetschenischer Konflikt
Russisch-ukrainische Auseinandersetzung
Russisch-ukrainische Frage
Russisch-ukrainischer Konflikt
Russland-Tschetschenien-Konflikt
Rückwirkend gelten
Stillschweigend gelten
Tschetschenien-Frage
Tschetschenische Frage
Vorlagefrage
Zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage

Vertaling van " frage gelten " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
internationale Frage

internationaal probleem [ internationaal vraagstuk ]


Krim-Frage [ Krim-Konflikt | Krim-Krise | Lage der Krim | Russisch-ukrainische Auseinandersetzung | Russisch-ukrainische Frage | Russisch-ukrainischer Konflikt ]

Krimkwestie [ Krimconflict | Krimcrisis | Russisch-Oekraïens conflict | Russisch-Oekraïense kwestie | situatie op de Krim ]


Tschetschenien-Frage [ russisch-tschetschenischer Konflikt | Russland-Tschetschenien-Konflikt | tschetschenische Frage ]

kwestie Tsjetsjenië [ confllict in Tsjetsjenië | Russisch-Tsjetsjeens conflict ]


Frage zur Vorabentscheidung | Vorlagefrage | zur Vorabentscheidung vorgelegte Frage

prejudiciële vraag


Frage mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten | geschlossene Frage

gesloten vraag










Beschluss zur Frage der Umgehung [ DA-C ]

Besluit inzake de ontduiking van anti-dumpingmaatregelen [ DA-C | BAD ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Es ist anzunehmen, dass der Gesetzgeber vermeiden wollte, dass die Steuerverwaltung über die Frage urteilen müsste, ob beide Elternteile die elterliche Autorität gemeinsam ausüben oder nicht und ob die Aufenthaltsregelung der Kinder als eine gleichmäßige Aufteilung der Unterbringung gelten kann.

Er kan worden aangenomen dat de wetgever heeft willen voorkomen dat de fiscale administratie zou moeten oordelen over de vraag of beide ouders het ouderlijk gezag al dan niet gezamenlijk uitoefenen en of de verblijfsregeling van de kinderen als een gelijkmatig verdeelde huisvesting kan worden beschouwd.


Würde das EU-Recht aber nur für diejenigen gelten, die sich erst nach dem Erhalt eines Stellenangebots in einen anderen Mitgliedstaat begeben, so wäre das Grundprinzip in Frage gestellt.

Als de EU-wetgeving echter alleen van toepassing was op wie voor zijn vertrek naar een andere lidstaat al een arbeidsaanbod had gekregen, zou het fundamentele beginsel in vraag worden gesteld.


In Bezug auf das Vorstehende stellt sich die Frage, ob die in Artikel 6 des Übereinkommens von Aarhus vorgesehenen Verpflichtungen zur Beteiligung der Öffentlichkeit für den Aufschub des Datums der Deaktivierung und des Endes der industriellen Stromerzeugung eines Kernkraftwerks gelten, und, falls dies zutrifft, ob diese Verpflichtungen vor der Annahme einer Gesetzgebung wie das angefochtene Gesetz gelten, mit dem das Datum der Deaktivierung und des Endes der industriellen Stromerzeugung der Kernkraftwerke Doel 1 und Doel 2 aufgeschob ...[+++]

Ten aanzien van hetgeen voorafgaat, rijst de vraag of de in artikel 6 van het Verdrag van Aarhus bedoelde verplichtingen tot inspraak van het publiek van toepassing zijn op het uitstellen van de datum van de desactivering en van het einde van de industriële elektriciteitsproductie van een kerncentrale, en, indien zulks het geval is, of die verplichtingen van toepassing zijn vóór het aannemen van een wetgeving zoals de bestreden wet waarbij de datum van de desactivering en van het einde van de toelating tot industriële elektriciteitsproductie van de kerncentrales Doel 1 en Doel 2 wordt uitgesteld of vóór het nemen van de bestuurshandeling ...[+++]


Die in Frage gestellte Person und die anderen Verfahrensparteien werden über den Ablehnungsantrag und dessen Gründe informiert, und werden ersucht, gemäß Artikel 5 §§ 3 und 4 ihre Bemerkungen binnen fünfzehn Tagen gelten zu lassen.

De betrokken en de andere partijen in de procedure worden op de hoogte gesteld van de wrakingsaanvraag en van de gronden waarop ze steunt, en worden erom verzocht binnen een termijn van vijftien dagen hun opmerkingen te laten gelden overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Falls dies zutrifft, würde sich die Frage stellen, ob angesichts des Umstandes, dass die möglichen Auswirkungen des Projekts auf die Umwelt nur durch die Erstellung des Abkommens vom 30. November 2015 bestimmt werden konnten, die in den Artikeln 2 bis 8 und 11 der Richtlinie 2011/92/EU angeführten Verpflichtungen zur Beteiligung der Öffentlichkeit vor der Annahme einer Gesetzgebung wie das angefochtene Gesetz zur Verlängerung der Lebensdauer der Kernkraftwerke Doel 1 und Doel 2 oder vor dem Erlass der Verwaltungsakte zur Ausführung dieses Gesetzes gelten.

Indien zulks het geval is, zou de vraag rijzen of, rekening houdend met het feit dat de effecten die het project op het leefmilieu kan hebben, slechts konden worden vastgesteld bij het opstellen van de overeenkomst van 30 november 2015, de in de artikelen 2 tot 8 en 11 van de richtlijn 2011/92/EU bedoelde verplichtingen tot inspraak van het publiek van toepassing zijn vóór het aannemen van een wetgeving zoals de bestreden wet waarbij de levensduur van de kerncentrales Doel 1 en Doel 2 wordt verlengd of vóór het nemen van de bestuurshandelingen waarbij die wet wordt uitgevoerd.


Das gleiche würde für Fischer, die sowohl im Skagerrak als auch in anderen Gewässern fischen, hinsichtlich der Frage gelten, auf welche Quoten der Fang angerechnet werden soll.

Hetzelfde geldt voor vissers die niet alleen in het Skagerrak vissen maar ook in andere wateren waarvan de quota kunnen worden gebruikt om de vangst in mindering te brengen.


Was die dritte Frage betrifft, die Herr Costa zu Recht hervorgehoben hat, so möchte ich Ihnen bestätigen, dass die 48 grenzüberschreitenden Abschnitte der 30 vorrangigen Projekte, auf die Sie sich beziehen, bei der Aufteilung der Mittel als vorrangig gelten und weiter gelten werden, vorausgesetzt diese grenzüberschreitenden Abschnitte erfüllen die von mir genannten Kriterien hinsichtlich der Vorbereitung und der Ausgereiftheit.

Wat de derde vraag betreft die de heer Costa terecht heeft beklemtoond, zou ik u willen bevestigen dat de 48 grensoverschrijdende gedeelten van de 30 prioritaire projecten waar u naar verwijst als prioriteiten worden beschouwd bij de verdeling van de middelen en dit ook zullen blijven, mits deze grensoverschrijdende gedeelten voldoen aan de voorbereidingscriteria, of zogezegd de rijpheidscriteria, die ik zojuist noemde.


Die Antwort auf die Frage, welche Einwände das Unfallopfer gegen sich gelten lassen muss, ob schon ein leicht fahrlässiges Verhalten oder erst ein grob unverständliches Verhalten den Schadensersatzanspruch mindern kann, oder die Frage, ob sich derjenige, der zum Schadensersatz verpflichtet ist, auf höhere Gewalt berufen kann oder darauf, dass der Unfall ein unabwendbares Ereignis gewesen sei, bleibt dem Recht der Mitgliedstaaten überlassen.

Het antwoord op de vraag welke tegenwerpingen het slachtoffer moet aanvaarden, of eenvoudige nalatigheid of alleen schuldige nalatigheid kan leiden tot vermindering van de schadevergoedingsclaim en of degene die tot schadevergoeding verplicht is, zich kan beroepen op overmacht of kan aanvoeren dat het ongeval een niet te voorkomen gebeurtenis was, moet door de rechter in de lidstaten worden gegeven.


Ich möchte hinzufügen, daß dies auch für die Frage gelten sollte, ob das Prinzip der Zusätzlichkeit gewahrt wird, und zwar nicht nur allgemein in den Mitgliedstaaten, sondern auch auf den regionalen Ebenen in den Mitgliedstaaten.

Ik wil daaraan toevoegen dat dit ook moet gelden voor de vraag of aan dit beginsel wordt voldaan, niet alleen door de lidstaten, maar ook daarbinnen, door de regionale instanties.


Gemäß Artikel 137 Absatz 6 des Vertrags gelten die Vorschriften dieses Artikels nicht für Arbeitsentgelte; aber diese Ausnahme betrifft die Frage der Festlegung des Arbeitsentgelts und nicht die Frage, inwieweit eine Nichtdiskriminierung für ein und dieselbe Tätigkeit gegeben ist.

De rechtsgrond die de Commissie heeft gekozen, is artikel 137 in combinatie met artikel 136 van het Verdrag.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' frage gelten' ->

Date index: 2023-09-20
w