Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Befürwortende Stellungnahme
Einholung einer Stellungnahme
Entlastung
Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans erteilen
Für gleich lautend erklärt
Gleich
Gleich lautende Stellungnahme
Gleicher Lohn für gleiche Arbeit
Gleiches Entgelt
Gleiches Entgelt fûr gleiche Arbeit
Gleichheit des Arbeitsentgelts
Lastabwurf
Lohnabweichung
Lohngleichheit
Lohnunterschied
Mit Gründen versehene Stellungnahme
S-bogenfoermige Entlastungsanlage
Stellungnahme
Ubergang eines Blockes in Inselbetrieb
Ueberfall-Entlastung
Ueberlauf-Entlastung

Traduction de « entlastung gleich » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
gleicher Lohn für gleiche Arbeit | gleiches Entgelt fûr gleiche Arbeit | Lohngleichheit

gelijk loon voor gelijk werk


S-bogenfoermige Entlastungsanlage | Ueberfall-Entlastung | Ueberlauf-Entlastung

overloop


Entlastung für die Ausführung des Haushaltsplans erteilen | Entlastung zur Ausführung des Haushaltsplans erteilen

kwijting verlenen voor de uitvoering van de begroting








Entlastung | Lastabwurf | Ubergang eines Blockes in Inselbetrieb

Belastingafschakeling | Belastingsafschakeling | Eilandbedrijf van een opwekeenheid | Ontlasting | Wegnemen van de belasting


Stellungnahme [ befürwortende Stellungnahme | Einholung einer Stellungnahme | gleich lautende Stellungnahme | mit Gründen versehene Stellungnahme ]

advies [ met redenen omkleed advies | verzoek om advies ]


Gleichheit des Arbeitsentgelts [ gleiches Entgelt | Lohnabweichung | Lohngleichheit | Lohnunterschied ]

gelijkheid van beloning [ gelijkheid van salaris | salarisverschil | verschil in salariëring ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Zunächst ist festzustellen, dass die Kommission in Verfahren, in denen es um die Entlastung von Abgaben für Pensionen an das verbeamtete Personal ehemaliger Monopolisten im Telekommunikationssektor ging, beispielsweise OTE in Griechenland und BT Plc im Vereinigten Königreich, zur Feststellung der Vereinbarkeit bzw. Unvereinbarkeit der den betreffenden Wirtschaftsteilnehmern gewährten Beihilfen mit dem Binnenmarkt im Sinne von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV vor allem prüfte, ob diese Unternehmen gleich hohe Sozialabgaben wie ihr ...[+++]

Vooraf dient te worden opgemerkt dat in procedures over de verlichting van lasten voor pensioenen van ambtenaren bij voormalige exploitanten met een monopoliepositie in de telecomsector (met name OTE in Griekenland en BT plc in het Verenigd Koninkrijk) de Commissie met name is nagegaan of deze ondernemingen vergelijkbare sociale lasten moesten betalen als die van hun concurrenten, om te besluiten of de steunmaatregelen voor de betreffende exploitanten al dan niet verenigbaar waren met de interne markt overeenkomstig artikel 107, lid 3, onder c), VWEU (63).


Deshalb war für die Kommission die Frage, ob die Belastung, von der die RMG befreit wird, vollständig den übernommenen Kosten im Sinne der Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Union entspricht und ob nach der Entlastung tatsächlich gleiche Voraussetzungen bestehen würden.

De Commissie vroeg zich derhalve af of de kosten waarvan RMG werd bevrijd volledig als historische kosten kunnen worden aangemerkt in de zin van de jurisprudentie van het Hof van Justitie van de Europese Unie, en of er inderdaad sprake zou zijn van een gelijk speelveld wanneer de pensioenmaatregel eenmaal ten uitvoer was gelegd.


Das gleiche Verfahren wird im nächsten Jahr für die Zustimmung des Parlaments zu der Entlastung für das Haushaltsjahr 2003 anzuwenden sein.

Dezelfde procedure zal volgend jaar moeten worden gevolgd bij de instemming van het Parlement met de voor het begrotingsjaar 2003 te verlenen kwijting.


2. stellt fest, dass ihm der Sachverständigenbericht über Unstimmigkeiten bei der Inrechnungstellung , den es in seinem Beschluss vom 25. April 2002 über die Entlastung für das Haushaltsjahr 2000 und im Fragenkatalog zur Entlastung für das Haushaltsjahr 2001 angefordert hatte, bisher noch nicht übermittelt wurde; stellt ferner fest, dass Gleiches für den gesonderten Sachverständigenbericht über die Bestimmung derjenigen Ausgabenposten, die nicht in den endgültigen Kontenabschluss aufgenommen werden sollten, gilt;

2. stelt vast dat tot op heden het deskundigenverslag over onregelmatigheden bij de facturering , waarom het Europees Parlement in zijn besluit van 25 april 2002 betreffende de kwijting voor het begrotingsjaar 2000 en in de toegezonden vragenlijst voor analyse van de goedkeuring over het beheer voor het begrotingsjaar 2001 had verzocht, nog niet is verstuurd; komt tot dezelfde vaststelling voor wat betreft het andere deskundigenverslag waarin de uitgaven worden vastgesteld die niet mogen worden opgenomen in de uiteindelijke rekeningen;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mein Kollege Franz Fischler wird auf die Fragen des Agrarhaushalts im Zusammenhang mit der Entlastung gleich ausführlicher eingehen.

Mijn collega Franz Fischler zal zo meteen uitvoerig ingaan op de kwijtingrelevante vraagstukken van de landbouwbegroting.


1. Das Jahr 2000, auf das sich die vorliegende Entlastung bezieht, ist in verschiedener Hinsicht ein Jahr des Neuanfangs, wenn man zum einen die in Berlin beschlossene Finanzielle Vorausschau und zum anderen die internen Reformen berücksichtigt, die von der Kommission für das gleiche Jahr lanciert worden sind.

1. Het jaar 2000, waarop deze begrotingsprocedure betrekking heeft, was een jaar dat in een aantal opzichten een nieuw begin betekende, ten eerste vanwege de goedkeuring van de financiële vooruitzichten in Berlijn en ten tweede vanwege de interne hervormingen die in dat jaar door de Commissie werden gestart.


– Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, sehr geehrte Frau Schreyer, lieber Herr Fischler! Ich möchte es gleich vorwegnehmen: Der Aufschub der Entlastung ist nicht gleichzusetzen mit der Verweigerung der Entlastung, wie das immer wieder fälschlicherweise unterstellt wird.

- (DE) Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, mevrouw Schreyer, mijnheer Fischler, ik zal maar meteen met de deur in huis vallen: uitstel van kwijting is niet hetzelfde als weigering van kwijting, zoals zo vaak, ten onrechte, wordt verondersteld.


w