Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
FFG
Fassung
Filmförderungsgesetz
Hinterlegung einer berichtigten Fassung
Rat der Deutschen Kulturgemeinschaft

Vertaling van " deutschen fassung " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.

Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.




Hinterlegung einer berichtigten Fassung

verbeterde neerlegging


Gruppe Weitere Durchführung der Übergangsmaßnahmen im Rahmen der Deutschen Einheit

Groep Volgen van het in werking stellen van de overgangsmaatregelen van de eenwording van Duitsland


Filmförderungsgesetz | Gesetz über Maßnahmen zur Förderung des deutschen Films | FFG [Abbr.]

wet inzake de bevordering van de filmindustrie


Rat der Deutschen Kulturgemeinschaft

Raad van de Duitse cultuurgemeenschap
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In der deutschen Fassung derselben Bekanntmachung ist die Wortfolge « die Sozialistischen Gewerkschaften » durch die Wortfolge « der Allgemeine Belgische Gewerkschaftsbund » zu ersetzen.

In de Duitse versie van hetzelfde bericht dienen de woorden « die Sozialistischen Gewerkschaften » te worden vervangen door de woorden « der Allgemeine Belgische Gewerkschaftsbund ».


1 - PERSONENBEZOGENE ANGELEGENHEITEN Abschnitt 1 - Gesundheit Artikel 1 - In Artikel 2 § 4 Absatz 4 des Gesetzes vom 22. Januar 1945 über die Wirtschaftsregelung und die Preise, abgeändert durch das Gesetz vom 30. Juli 1971, wird in der französischen Fassung zwischen die Wortfolge "le présent article," und die Wortfolge "le Ministre" und in der niederländischen Fassung zwischen die Wortfolge "dit artikel, " und die Wortfolge "raadpleegt de Minister" jeweils die Wortfolge "mit Ausnahme der Festlegung der Preise in den Aufnahmeeinrichtungen für Senioren auf dem deutschen Sprachgeb ...[+++]

1. - PERSOONSGEBONDEN AANGELEGENHEDEN Afdeling 1. - Gezondheid Artikel 1. Artikel 2, § 4, vierde lid, van de wet van 22 januari 1945 betreffende de economische reglementering en de prijzen, gewijzigd bij de wet van 30 juli 1971, wordt gewijzigd als volgt : « Voor de vaststelling van de maximumprijzen of de perken zoals bedoeld in dit artikel, met uitzondering van de vaststelling van de prijzen in de instellingen voor bejaardenopvang in het Duitse taalgebied, raadpleegt de Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken behoren vooraf de Commissie tot Regeling van de Prijzen, waarvan het statuut door de Koning wordt vastgelegd, volgens de modaliteiten vastgesteld bij een in Ministerr ...[+++]


In der deutschen Fassung des vorgenannten Erlasses, die im Belgischen Staatsblatt vom 9. September 2010, Seite 57365, veröffentlicht worden ist, wird Artikel 2 Nummer 1, der Artikel 10 Nummer 1 des Erlasses der Regierung vom 20. Dezember 1995 über Einschreibegebühren und Schulgeld im Unterrichtswesen abändert, durch folgenden Text ersetzt:

In de Duitse versie van voormeld besluit, bekendgemaakt op bladzijde 57365 van het Belgisch Staatsblad van 9 september 2010, wordt artikel 2, 1°, waarbij artikel 10, 1°, van het besluit van de Regering van 20 december 1995 betreffende het inschrijvings- en het schoolgeld in het onderwijs wordt gewijzigd, vervangen als volgt :


In der deutschen Fassung des vorgenannten Erlasses, die im Belgischen Staatsblatt vom 4. Dezember 2003, Seite 58095, veröffentlicht worden ist, wird in Artikel 6, der Artikel 7 des Erlasses der Regierung vom 27. September 1995 bezüglich des Anrechts auf Studienbeihilfen und ihres Betrags ersetzt, der zweite Gedankenstrich durch den folgenden Text ersetzt:

In de Duitse versie van bovengenoemd besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 4 december 2003, blz. 58095, wordt het tweede streepje van artikel 6, dat artikel 7 van het besluit van de Regering van 27 september 1995 over het recht op studietoelagen en het bedrag ervan vervangt, vervangen als volgt :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Im Belgischen Staatsblatt Nr. 109 vom 2. April 2012, ist auf Seite 20687 in der deutschen Fassung des vorerwähnten Erlasses im Titel des Erlasses der Wortlaut " Absünderung" durch den Wortlaut " Abänderung" zu ersetzen.

In het Belgisch Staatsblad nr. 109 van 2 april 2012, bladzijde 20687, wordt in de Duitse versie van het opschrift van het voormelde besluit het woord " Absünderung" vervangen door het woord " Abänderung" .


(3) Diese Satzung ist verbindlich in ihrer deutschen, spanischen, französischen, italienischen, portugiesischen und englischen Fassung sowie in allen anderen Amtssprachen der EU.

3. Deze statuten worden als authentiek beschouwd in het Duits, het Spaans, het Frans, het Italiaans, het Portugees, het Engels en in alle andere officiële talen van de EU. Geen van de taalversies heeft voorrang op de andere.


c) In der dänischen, der deutschen, der griechischen, der niederländischen, der schwedischen und der finnischen Fassung der Tabelle werden folgende Bezeichnungen geändert: - In der dänischen Fassung wird die Bezeichnung "Thomasslagger" durch "Jernværksslagger" ersetzt.

c) In de Deense, de Duitse, de Griekse, de Nederlandse, de Finse en de Zweedse versie van de tabel worden de volgende namen vervangen: - in het Deens wordt "Thomasslagger" vervangen door "Jernværksslagger".


In der im Belgischen Staatsblatt Nr. 369 vom 19hhhhqOktober 2004 erfolgten Berichtigung des Auszugs aus dem Urteil Nr. 146/2004 vom 15hhhhqSeptember 2004 ist die Erwägung B.2.2, zweiter Absatz, in der niederländischen Fassung ohne das Wort " niet" (Seite 72643 des Belgischen Staatsblatts ) und in der deutschen Fassung ohne das Wort " nicht" (Seite 72650 des Belgischen Staatsblatts ) zu lesen.

In het Belgisch Staatsblad nr. 369 van 19 oktober 2004 bekendgemaakte uittreksel uit het arrest nr. 146/2004 van 15 september 2004, dient de overweging B.2.2, tweede lid, gelezen te worden in de Nederlandse versie zonder het woord " niet" (pagina 72643 van het Belgisch Staatsblad ), en in de Duitse versie zonder het woord " nicht" (pagina 72650 van het Belgisch Staatsblad ).


(3) Der Wortlaut von Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe a) ist in der Tabelle 4.1 des Anhangs (außer in der deutschen, englischen, finnischen und portugiesischen Fassung) nicht korrekt wiedergegeben.

(3) In tabel 4.1 van de bijlage is de tekst van artikel 16, lid 1, onder a), niet correct overgenomen (behalve in de Portugese, de Engelse, de Duitse en de Finse versie).


3. In Tabelle 4.1 des Anhangs erhält die Fußnote (2) folgende Fassung (im deutschen, englischen, finnischen und portugiesischen Text ändert sich nichts): "Bis zu dem angegebenen Datum getätigte Ausgaben (Artikel 16 Absatz 1 Buchsabe a) dieser Verordnung)".

3. In tabel 4.1 van de bijlage wordt (behalve in de Portugese, de Engelse, de Duitse en de Finse versie) voetnoot (2) vervangen door: "Daadwerkelijk gedane uitgaven tot de aangegeven datum (artikel 16, lid 1, onder a) van deze verordening)".




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' deutschen fassung' ->

Date index: 2023-12-09
w