Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ausschuss für Ursprungsfragen von Waren
Ausschuss für den Ursprung von Waren
Aussprache
Beleihung von Waren
Führungskraft bei der Herstellung von Waren
Führungskraft in der Produktion von Waren
Gespendete Waren in einem Secondhandladen verwalten
Parlamentarische Rede
Parlamentsdebatte
Produktionsleiter
Produktionsleiterin
Redezeit
Sitzungsprotokoll
Stenografisches Protokoll
Stenographisches Protokoll
Unveredelte Waren
Unveränderte Waren
Waren für Kunden und Kundinnen zurücklegen

Traduction de « aussprache waren » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
vollständig in einem Land gewonnene oder hergestellte Waren | Waren, die in einem einzigen Land vollständig gewonnen worden sind | Waren, die vollständig in einem Land gewonnen oder hergestellt worden sind

goederen die geheel en al in een land zijn verkregen


Führungskraft bei der Herstellung von Waren | Produktionsleiterin | Führungskraft in der Produktion von Waren | Produktionsleiter

manager productie | productiechef | directeur industrieel bedrijf | productiemanager


unveränderte Waren | unveredelte Waren

goederen in ongewijzigde staat | niet-behandelde producten | onveredelde goederen


Ausschuss für den Ursprung von Waren | Ausschuss für Ursprungsfragen von Waren

Comité oorsprong van goederen


Parlamentsdebatte [ Aussprache | parlamentarische Rede | Redezeit | Sitzungsprotokoll | stenografisches Protokoll | stenographisches Protokoll ]

parlementsdebat [ beraadslaging van het Parlement | parlementaire interventie | spreektijd | verslag van de vergadering ]


Ausgleichssonderkasse für Familienbeihilfen zugunsten der Arbeitnehmer in Umschlagunternehmen, die Waren in Häfen, an Anlegestellen, in Lagern und in Bahnhöfen laden, abladen und umschlagen

Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten Bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations




gespendete Waren in einem Secondhandladen verwalten

geschonken goederen in kringloopwinkels beheren | geschonken goederen in tweedehandswinkels beheren


Waren für Kunden und Kundinnen zurücklegen

producten reserveren voor klanten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In der Aussprache waren Anzeichen von Nationalismus und Protektionismus erkennbar, und es war auch eine gewisse Fremdenfeindlichkeit zu spüren, wie Herr Lehtinen sagte.

Er waren sporen van nationalisme en protectionisme en een zweem van vreemdelingenhaat zichtbaar, zoals de heer Lehtinen heeft gezegd.


Denn nach der im Ausschuss zu diesem Mechanismus geführten Aussprache waren alle gehörten Experten einig in ihrer Kritik an dieser Lösung, die den Problemen der Länder, die über keine Produktionskapazitäten für Arzneimittel verfügen, und damit den Schwierigkeiten der Bevölkerung dieser Länder, Zugang zu Gesundheitsleistungen zu erhalten, nur in geringem Umfang gerecht wird.

Tijdens het debat in de parlementaire commissie over dit mechanisme waren namelijk alle ondervraagde deskundigen eensgezind in hun kritiek op deze oplossing, die slechts gedeeltelijk een antwoord biedt op de problemen van de landen die geen geneesmiddelen kunnen produceren en op de daaruit voortvloeiende moeilijkheden voor de bevolking betreffende de toegang tot geneesmiddelen.


Einige Kommentare während der Aussprache waren verachtenswert, z. B. die Bezeichnung der israelischen Gesellschaft als roh und rassistisch oder die Äußerung, der Tod von Palästinensern zähle weniger als der von Israelis.

Bepaalde opmerkingen tijdens het debat waren zelfs laag-bij-de-gronds, zoals de uitspraak dat de Israëlische samenleving “primitief en racistisch” is, of dat Palestijnse doden minder zwaar zouden tellen dan Israëlische doden.


Zunächst möchte ich mich an die Damen und Herren Abgeordneten aus Griechenland wenden, die sehr aktiv in der Aussprache waren.

In feite heb ik sommige vragen gisteren al beantwoord. Om te beginnen wend ik mij tot de geachte afgevaardigden uit Griekenland, die een zeer actieve rol hebben gespeeld in dit debat.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (IT) Herr Präsident, entgegen dem Anschein – das heißt den etwa 200 Änderungsanträgen, die ich im Ausschuss eingereicht habe – begeistert mich diese Aussprache mitnichten; im Gegenteil, sie deprimiert mich in gewisser Weise, weil von Anfang an mit Sicherheit nicht der Pluralismus und die Informationsfreiheit in Europa Gegenstand der Aussprache waren, sondern schlichtweg ein völlig ideologischer und als Vorwand dienender Angriff.

- (IT) Mijnheer de Voorzitter, in weerwil van de uiterlijke schijn - ik heb namelijk ongeveer tweehonderd amendementen ingediend in de commissie - heb ik nauwelijks interesse voor dit debat. Het deprimeert me zelfs, want het ging hier van meet af aan niet om een debat over pluralisme en vrijheid van informatie in Europa maar om een regelrechte, door ideologische motieven ingegeven aanval.


Grundlage der Aussprache waren Fragen des Vorsitzes zu folgenden Aspekten:

Uitgangspunt van het debat waren vragen van het voorzitterschap over de volgende punten:


Gegenstand der Aussprache des Rates waren im Einzelnen der Vorschlag zur Änderung der Richtlinien 96/92/EG (Elektrizität) und 98/30/EG (Gas) und der Vorschlag für eine Verordnung zur Regelung der Tarife für den grenzüberschreitenden Handel; Grundlage der Aussprache waren Fragen zu folgenden Themen:

De Raad debatteerde meer specifiek over het voorstel tot wijziging van de Richtlijnen 96/92/EG (elektriciteit) en 98/30/EG (gas) en over het voorstel voor een verordening betreffende de regelgeving voor grensoverschrijdende tarifering en congestiebeheer, met name aan de hand van vragen betreffende


Kernpunkte der Aussprache waren die Eigenverantwortung der MOEL, wirksamer Ressourceneinsatz, Mitwirkung der Öffentlichkeit in den MOEL, Rolle der Europäischen Umweltagentur, gemeinsame Verpflichtung zur Angleichung der Rechtsvorschriften.

De belangrijkste punten tijdens het debat waren de zaken waar de LMOE's zelf hun verantwoordelijkheid dienen te nemen, het doeltreffend gebruik van hulpbronnen, de participatie van de burger in de LMOE's, de rol van het Europese Milieuagentschap (EMA) en de gemeenschappelijke verbintenis tot aanpassing van de wetgevingen.


Grundlage für die Aussprache waren die Mitteilung der Kommission "Aktionsplan Unternehmer­tum 2020 – Den Unternehmergeist in Europa neu entfachen" vom 9. Januar (5292/13) und ein Dis­kussionspapier des Vorsitzes zum aktuellen Stand der Politik zur Förderung des Unternehmertums in der EU (5862/13).

Het debat was gebaseerd op een op 9 januari gepubliceerde mededeling van de Commissie "Actieplan Ondernemerschap 2020 - De ondernemingsgeest in Europa nieuw leven inblazen" (5292/13), alsmede op een discussienota van het voorzitterschap over de stand van zaken met betrekking tot het ondernemerschapsbeleid in de EU (5862/13).


Gegenstand der Aussprache waren die vom Vorsitz vorgeschlagenen Leitlinien, die darauf abzielen, daß auf der Tagung des Rates (Verkehr) im Dezember 1995 zwei gesonderte Mandate für Verhandlungen mit den MOE-Ländern - eines für den Personenverkehr und eines für den Güterverkehr - angenommen werden.

De discussie ging over de door het Voorzitterschap voorgestelde richtsnoeren waarin wordt aangestuurd op de aanneming door de Raad Vervoer van december aanstaande van twee afzonderlijke onderhandelingsmandaten met de LMOE's, één voor het reizigersvervoer en het andere voor het goederenvervoer.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

' aussprache waren' ->

Date index: 2023-12-03
w