Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aktueller Inhalt
Das Rückströmen des Inhalts eines Hohlorgans
Entsprechender Inhalt
Füllvoller Inhalt
Inhalt
Inhalte für Reisebroschüren anfertigen
Inhalte für Reisebroschüren gestalten
Inhalte für Reiseprospekte gestalten
Inhalte-Anbieter
Inhalte-Lieferant
Inhalteanbieter
Online abrufbare Inhalte verwalten
Online verfügbare Inhalte verwalten
Online-Inhalte managen
Online-Inhalte verwalten
Professionell getextete Inhalte zur Verfügung stellen
Redaktioneller Inhalt
Regurgitation
Reisebroschüreninhalte anfertigen
Schriftlich verfasste Inhalte zur Verfügung stellen
Schriftliche Inhalte zur Verfügung stellen
übereinstimmender Inhalt

Vertaling van " inhalt einigen " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
online verfügbare Inhalte verwalten | Online-Inhalte managen | online abrufbare Inhalte verwalten | Online-Inhalte verwalten

inhoud beheren | onlinecontent beheren | content beheren | online-inhoud beheren


professionell geschriebene Texte und Inhalte zur Verfügung stellen | professionell getextete Inhalte zur Verfügung stellen | schriftlich verfasste Inhalte zur Verfügung stellen | schriftliche Inhalte zur Verfügung stellen

professioneel geschreven tekst en inhoud aanbieden | professioneel schrijven | geschreven inhoud aanbieden | teksten schrijven


Inhalte für Reisebroschüren anfertigen | Reisebroschüreninhalte anfertigen | Inhalte für Reisebroschüren gestalten | Inhalte für Reiseprospekte gestalten

folders voor toeristen maken | teksten voor toeristenbrochures schrijven | brochures ontwerpen | inhoud voor toeristenbrochures maken


entsprechender Inhalt | übereinstimmender Inhalt

corresponderende inhoud | overeenkomstige inhoud


aktueller Inhalt | füllvoller Inhalt

werkelijke capaciteit


Inhalteanbieter | Inhalte-Anbieter | Inhalte-Lieferant

aanbieder | informatieleverancier


Regurgitation | das Rückströmen des Inhalts eines Hohlorgans

regurgitatie | terugstroming




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In einigen Mitgliedstaaten haben Internet-Dienstanbieter Hotlines eingerichtet, über die illegale und schädliche Inhalte gemeldet werden können.

In verschillende lidstaten hebben internet service providers telefoonlijnen opengesteld waar illegale en schadelijke inhoud op internet kan worden gemeld.


In einigen Kommentaren wurde auf Probleme mit den in der Mitteilung verwendeten Arbeitsdefinitionen hingewiesen, insbesondere im Zusammenhang mit ,zugehörigen Diensten" im Randbereich der Unterteilung Übertragung/Inhalt.

Bepaalde respondenten wijzen op problemen met de in de mededeling gehanteerde werkdefinities, met name in verband met de "bijbehorende diensten" op het raakvlak van de indeling overdracht/inhoud.


Während in einigen Programmen Inhalt und Form der getroffenen oder geplanten Maßnahmen und ihre Finanzierung klar beschrieben werden, fehlen diese Informationen in anderen oft.

In sommige programma’s worden de inhoud en de vorm van de getroffen of geplande maatregelen duidelijk beschreven, maar in andere ontbreekt deze informatie regelmatig.


Digitaler Binnenmarkt: EU-Verhandlungsführer einigen sich auf neue Vorschriften, damit Europäer Online-Inhalte auf Reisen grenzüberschreitend nutzen können // Brüssel, 7. Februar 2017

Digitale eengemaakte markt: De EU komt met nieuwe regels voor de toegang tot online-inhoud op reis in het buitenland // Brussel, 7 februari 2017


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mit einem solchen Ergebnis würde mit Cancún eine solides Fundament für einen handlungsorientierten Rahmen geschaffen werden, und wir hätten bewiesen, dass, wenn wir uns erst einmal über den Inhalt einigen können, es dann auch im nächsten Jahr einfacher sein könnte, sich auf eine zukünftige Rechtsform zu einigen.

Met zo’n resultaat zou Cancún een sterke basis leggen voor een actiegericht internationaal kader en zouden we hebben bewezen dat het, als we het eens kunnen worden over de inhoud, volgend jaar misschien makkelijker is om het eens te worden over de toekomstige rechtsvorm.


Im Jahr 2005, nach den beiden negativen Referenden, sagten einige, die Europäische Union könne sich mit 25 oder 27 Mitgliedstaaten nie auf einen Vertrag, ganz gleich welchen Inhalts, einigen.

Na de twee negatieve referenda in 2005 hoorden we sommige mensen zeggen dat de Europese Unie van 25 of 27 nooit overeenstemming over een verdrag ongeacht zijn inhoud zou bereiken.


In einigen Fällen jedoch dient die Digitalisierung nicht vorrangig dazu, Inhalte verfügbar zu machen, sondern ihren Fortbestand zu gewährleisten.

In sommige gevallen is digitalisering echter in de eerste plaats nodig om ervoor te zorgen dat het werk overleeft, niet om het beter toegankelijk te maken.


Es ist in seinem, in unserem sowie in unserem gemeinsamen Interesse, daß wir uns sowohl über das Verfahren als auch über den Inhalt einigen.

Ik ben ervan overtuigd dat de Raad zich aan deze regel zal houden. Het is in zijn eigen belang, in ons belang en in ons gezamenlijke belang om overeenstemming te bereiken over zowel het procedureverloop als de inhoud.


Es ist in seinem, in unserem sowie in unserem gemeinsamen Interesse, daß wir uns sowohl über das Verfahren als auch über den Inhalt einigen.

Ik ben ervan overtuigd dat de Raad zich aan deze regel zal houden. Het is in zijn eigen belang, in ons belang en in ons gezamenlijke belang om overeenstemming te bereiken over zowel het procedureverloop als de inhoud.


13. bedauert, daß sich der Europäische Rat nicht auf ein Einheitliches Europäisches Asylsystem, sondern nur auf gemeinsame Standards für Verfahren, Mindestbedingungen für die Aufnahme von Asylbewerbern und die Angleichung der Bestimmungen über die Zuerkennung des Flüchtlingsstatus und dessen Inhalt einigen konnte; drängt ferner auf rasche Fortschritte im Hinblick auf ein Übereinkommen über ein Einheitliches Asylsystem und einen einheitlichen Status für Flüchtlinge auf der Grundlage eines Vorschlags der Kommission; ein solches System muß Kontrollen gegen Mißbrauch enthalten, damit der Grundsatz des Asylrechts als solcher unangetastet bl ...[+++]

13. betreurt dat de Europese Raad geen overeenstemming heeft bereikt over één enkel asielstelsel doch slechts over gemeenschappelijke procedurenormen, minimumvoorwaarden voor de opvang van asielzoekers en op elkaar afgestemde regels inzake de toekenning en de inhoud van de vluchtelingenstatus en dringt erop aan dat op basis van een voorstel van de Commissie snel vorderingen worden gemaakt om tot een akkoord te komen over één asielstelsel inclusief een uniforme status voor vluchtelingen; dit stelsel moet controles inhouden tegen misbruik om het asielbeginsel zelf te waarborgen;


w