Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dass posei-system einen wesentlichen » (Allemand → Néerlandais) :

Der Dekretgeber bezweckt, anhand verschiedener Ausschlussfristen in dem Verfahren, einen wesentlichen Zeitgewinn zu erreichen, wobei die Ausschlussfristen dazu dienen, für Deutlichkeit auf Seiten der Antragsteller auf Genehmigung zu sorgen, die dadurch die Gewissheit haben, dass ihre Anträge innerhalb der vorgesehenen Fristen abgewickelt sein werden (Parl. Dok., Flämisches Parlament, 2013-2014, Nr. 2334/1, S. 12).

De decreetgever beoogt, aan de hand van diverse procedurele vervaltermijnen, te komen tot een substantiële tijdswinst, waarbij de vervaltermijnen ertoe strekken duidelijkheid te scheppen voor de vergunningsaanvragers die daardoor zeker zijn dat hun aanvragen binnen de voorgeschreven termijnen zullen zijn afgewikkeld (Parl. St., Vlaams Parlement, 2013-2014, nr. 2334/1, p. 12).


Das Recht auf gerichtliches Gehör, das einen wesentlichen Aspekt des Rechtes auf ein faires Verfahren darstellt, erfordert es, dass eine Entscheidung einer Verwaltungsbehörde der Kontrolle a posteriori durch ein Gericht mit voller Rechtsprechungsbefugnis unterzogen werden kann.

Het recht op toegang tot de rechter, dat een wezenlijk aspect van het recht op een eerlijk proces vormt, vereist dat een beslissing van een administratieve overheid kan worden onderworpen aan de controle a posteriori van een rechtscollege met volle rechtsmacht.


Unter Berücksichtigung des Umstandes, dass der Gesetzgeber die Behörden bestimmt hat, die in Frage kommen für einen direkten Zugriff auf die AND und ihre direkte Abfrage, und des Umstandes, dass er die wesentlichen Elemente der diesbezüglichen Modalitäten in Artikel 44/11/12 § 2 des Gesetzes über das Polizeiamt festgelegt hat, ist die in Artikel 44/11/12 § 1 enthaltene Ermächtigung an den König nicht unvereinbar mit dem Legalitätsp ...[+++]

Rekening houdend met het feit dat de wetgever de overheden heeft aangewezen die in aanmerking komen voor een rechtstreekse toegang tot of een rechtstreekse bevraging van de A.N.G., en met het feit dat hij de essentiële elementen van de desbetreffende nadere regels heeft bepaald in artikel 44/11/12, § 2, van de wet op het politieambt, is de in artikel 44/11/12, § 1, vervatte delegatie aan de Koning niet onbestaanbaar met het wettigheidsbeginsel, zoals gewaarborgd bij artikel 22 van de Grondwet.


Ohne dass geprüft werden muss, ob diese Arbeitnehmer zu wesentlich unterschiedlichen Kategorien gehören können, je nachdem, ob ihr Verfahren sich im Wesentlichen auf ein rechtliches oder ein medizinisches Element bezieht, ist festzustellen, dass das Fehlen einer grundsätzlichen Möglichkeit, dem gesetzlichen Versicherer die Kosten für den Beistand durch einen Vertrauensarzt aufzuerlegen, vernünftig gerechtfertigt ist und zu keiner unverhältnismäßigen Ei ...[+++]

Zonder dat het nodig is te onderzoeken of die werknemers tot wezenlijk verschillende categorieën kunnen behoren naargelang hun proces voornamelijk betrekking zou hebben op een juridisch of een medisch element, dient te worden vastgesteld dat de ontstentenis van een principiële mogelijkheid om de kosten verbonden aan de bijstand van een adviserend geneesheer ten laste van de wetsverzekeraar te leggen, redelijk verantwoord is en geen onevenredige inperking van de rechten van de betrokken werknemers met zich meebrengt.


Die Kommission kann daher sagen, dass das POSEI-System einen wesentlichen Beitrag zur Erhaltung der europäischen Bananenproduktion und zur Verbesserung der Produktionsbedingungen geleistet hat.

De Commissie kan dan ook stellen dat de POSEI-regeling substantieel heeft bijgedragen tot het op peil houden van de Europese bananenproductie en de verbetering van de productieomstandigheden.


Dass bei der vorerwähnten Obergrenze der Rente für eine bleibende Arbeitsunfähigkeit im öffentlichen Sektor von dem Betrag ausgegangen wird, der am Datum der Konsolidierung der Arbeitsunfähigkeit oder an dem Datum, an dem die Arbeitsunfähigkeit einen beständigen Charakter aufweist, in Kraft ist, während dafür im Privatsektor vom Datum des Arbeitsunfalls ausgegangen wird, ist Bestandteil der eigenen Merkmale des jeweiligen Systems, ohne dass dies mit dem Grundsatz der Gleic ...[+++]

Dat bij voormelde bovengrens van de rente voor een blijvende arbeidsongeschiktheid in de overheidssector wordt uitgegaan van het bedrag dat van kracht is op de datum van consolidatie van de arbeidsongeschiktheid of op de datum waarop de arbeidsongeschiktheid een karakter van bestendigheid vertoont, terwijl daarvoor in de privésector wordt uitgegaan van de datum van het arbeidsongeval, maakt deel uit van de eigenheid van elk van de respectieve stelsels, zonder dat zulks onbestaanbaar is met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie, rekening houdend met het gegeven dat de respectieve stelsels nu eens in het voordeel zijn van de en ...[+++]


Mit dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über Sondermaßnahmen im Bereich der Landwirtschaft zugunsten der Regionen in äußerster Randlage der Union vom 24. September 2010 soll das POSEI-System (Programm zur Lösung der spezifisch auf die Abgelegenheit und die Insellage zurückzuführenden Probleme ), das in der Verordnung (EG) Nr. 247/006 geregelt ist, überarbeitet werden, um dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon Rechnung zu tragen.

Het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad van 24 september 2010 houdende specifieke maatregelen op landbouwgebied ten behoeve van de ultraperifere gebieden van de Unie heeft tot doel het bij Verordening (EG) nr. 247/2006 ingevoerde POSEI-stelsel (speciaal op het afgelegen en insulaire karakter afgestemd programma) aan te passen in verband met de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon.


In einem aktuellen Bericht über das POSEI-System, der dem Europäischen Parlament und dem Rat im September 2010 vorgelegt wurde, erläutert die Kommission die Folgen der Genfer Abkommen und die Tatsache, dass diese Folgen bereits im Jahr 2006 in die Reform des für Bananen geltenden Systems integriert wurden.

In een onlangs verschenen verslag over het POSEI-systeem, dat in september 2010 aan het Europees Parlement en de Raad is voorgelegd, geeft de Commissie uitleg over de gevolgen van de overeenkomsten van Genève en over het feit dat bij de hervorming van de bananenregeling in 2006 reeds rekening is gehouden met deze gevolgen.


Der derzeitige finanzielle Rahmen für die Erzeuger von EU-Bananen wurde bei der Übertragung der Beihilfen in das POSEI-System im Jahr 2007 auf 279 Mio. EUR für die vier produzierenden Regionen Kanarische Inseln, Martinique, Guadeloupe und Madeira festgesetzt.

Bij de overheveling van de steun naar de POSEI-regeling in 2007 is het huidige totaalbedrag ten behoeve van de ondersteuning van de Europese bananenproducenten vastgesteld op 279 miljoen euro voor de vier producerende gebieden Martinique, Guadeloupe, Madeira en de Canarische Eilanden.


Diese Schlussfolgerungen beruhen teilweise auf einer kürzlich von unabhängigen Beratern im Auftrag der Kommission durchgeführten Studie, in der die seit 2001 im Rahmen des POSEI-Systems durchgeführten Maßnahmen bewertet werden.

Deze conclusies zijn onder meer gebaseerd op een recent, in opdracht van de Commissie door onafhankelijke consultants verricht onderzoek naar de sinds 2001 in het kader van de POSEI-regeling uitgevoerde maatregelen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dass posei-system einen wesentlichen' ->

Date index: 2025-06-26
w