Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dass einzige edv-system bilden » (Allemand → Néerlandais) :

Wenn es funktionsmäßig nicht möglich ist, das in vorliegendem Artikel erwähnte Amt vom Amt des Kassenführers zu trennen, kann ausnahmsweise ein selber Bediensteter oder ein selbes Personalmitglied von Fall zu Fall mit der Erfüllung des einen oder anderen Amtes beauftragt werden, unter der Bedingung, dass die betroffene Einheit ein abgesichertes EDV-System benutzt, durch welches eine effektive Trennung der Vorbereitung und Eingabe d ...[+++]

Wanneer het functioneel onmogelijk is het ambt, bedoeld bij dit artikel, af te splitsen van het ambt van penningmeester, kan éénzelfde ambtenaar of personeelslid ter afwijking ermee belast worden, geval per geval één of ander ambt te vervullen op voorwaarde dat de betrokken eenheid een beveiligd informaticasysteem gebruikt dat de daadwerkelijke scheiding van de functies, enerzijds, voorbereiding en invoering van de betalingen en, anderzijds, bekrachtiging ervan, waarborgt.


Ein einheitlicher Umsatz liegt namentlich vor, wenn die Leistung des Steuerpflichtigen aus zwei oder mehreren Elementen oder Handlungen besteht, die so eng miteinander verbunden sind, dass sie objektiv eine einzige untrennbare wirtschaftliche Leistung bilden, deren Aufspaltung wirklichkeitsfremd wäre.

Van één enkele prestatie is met name sprake wanneer twee of meer elementen of handelingen die de belastingplichtige levert of verricht, zo nauw met elkaar verbonden zijn dat zij objectief gezien één enkele ondeelbare economische prestatie vormen, waarvan splitsing kunstmatig zou zijn.


Ein einheitlicher Umsatz liegt - wie bereits in B.36.3 angeführt wurde - namentlich vor, wenn die Leistung des Steuerpflichtigen aus zwei oder mehreren Elementen oder Handlungen besteht, die so eng miteinander verbunden sind, dass sie objektiv eine einzige untrennbare wirtschaftliche Leistung bilden, deren Aufspaltung wirklichkeitsfremd wäre.

Van één enkele prestatie is, zoals reeds is vermeld in B.36.3, met name sprake wanneer twee of meer elementen of handelingen die de belastingplichtige levert of verricht, zo nauw met elkaar verbonden zijn dat zij objectief gezien één enkele ondeelbare economische prestatie vormen, waarvan splitsing kunstmatig zou zijn.


Die Europäische Kommission ist nämlich der Ansicht, dass die Pressemitteilungen vom 10. Oktober 2008 und vom 21. Januar 2009 einerseits und die Durchführung der Garantieregelung andererseits eine einzige staatliche Maßnahme bilden (Erwägungsgründe 85-90 des vorerwähnten Beschlusses vom 3. Juli 2014).

De Europese Commissie is immers van oordeel dat de persberichten van 10 oktober 2008 en van 21 januari 2009, enerzijds, en de inwerkingstelling van de waarborgregeling, anderzijds, één enkel staatsoptreden vormen (punten 85-90 van het voormelde besluit van 3 juli 2014).


(2f) In naher Zukunft sollte unter der Federführung der Kommission ein Informationssystem der Union errichtet werden, dass das einzige EDV-System bilden soll für Daten, die auf der Grundlage des Schengen-, Europol- und ZIS-Übereinkommens eingehen, wobei der Notwendigkeit Rechnung getragen werden sollte, die jeweiligen Daten getrennt zu halten und die von den Endverbraucherdiensten geforderte funktionale Trennung (Zugangsniveau, Sicherheitssystem und Befugnisse) zu gewährleisten.

2 septies. In de nabije toekomst dient een Unie-informatiesysteem te worden opgericht onder de verantwoordelijkheid van de Commissie, dat een enkel computersysteem dient te vormen voor de data die uit hoofde van de Schengen-, de Europol- en de DIS-overeenkomst worden ontvangen, waarbij rekening dient te worden gehouden met de noodzaak de respectieve data gescheiden te houden en om de door de eindverbruikersdiensten vereiste functionele scheiding (niveau van toegang, veiligheidssysteem en bevoegdheden) te garanderen.


8. In naher Zukunft muss unter der Federführung der Kommission ein Informationssystem der Union errichtet werden, dass das einzige EDV-System bilden soll für Daten, die auf der Grundlage der drei Übereinkommen (Schengen, Europol und ZIS-Übereinkommen) eingehen, wobei der Notwendigkeit Rechnung zu tragen ist, die jeweiligen Daten getrennt zu halten und die von den Endverbraucherdiensten geforderte funktionale Trennung (Zugangsniveau, Sicherheitssystem und Befugnisse) zu gewährleisten.

8. In de nabije toekomst een Unie-informatiesysteem wordt opgericht onder de verantwoordelijkheid van de Commissie, dat een enkel computersysteem dient te vormen voor de data die uit hoofde van drie overeenkomsten (Schengen, Europol en de DIS-overeenkomst) worden ontvangen, waarbij rekening dient te worden gehouden met de noodzaak de respectieve data gescheiden te houden en om de door de eindverbruikersdiensten vereiste functionele scheiding (niveau van toegang, veiligheidssysteem en bevoegdheden) te garanderen.


Personen, die sich Zugriff zu einem EDV-System verschaffen oder sich darin aufhalten, obwohl sie wissen, dass sie nicht dazu berechtigt sind (nachstehend « externe Hacker » genannt), sind auf der Grundlage des blossen Umstandes, dass sie sich Zugriff zum System verschaffen, strafbar.

Personen die zich toegang verschaffen tot een informaticasysteem of zich daarin handhaven, terwijl zij weten dat zij niet daartoe gerechtigd zijn (hierna « externe hackers » genoemd), zijn strafbaar op basis van het enkele feit dat zij zich toegang verschaffen tot het systeem.


Dies hat zur Folge, dass in dem Fall, wo durch Hacking andere Rechtsinteressen als die Integrität eines EDV-Systems verletzt werden, die Handlung eine Straftat darstellen kann, nicht nur auf der Grundlage von Artikel 550bis des Strafgesetzbuches, sondern auch auf der Grundlage anderer, durch den Gesetzgeber beschriebener Einstufungen als Straftat.

Dit brengt met zich mee dat, wanneer door de hacking andere rechtsbelangen dan de integriteit van een informaticasysteem worden aangetast, de handeling een misdrijf kan uitmaken, niet enkel op basis van artikel 550bis van het Strafwetboek, maar eveneens op basis van andere door de wetgever omschreven strafbaarstellingen.


Im vorliegenden Fall ist jedoch zu berücksichtigen, dass der Gesetzgeber in der in Artikel 550bis § 2 des Strafgesetzbuches enthaltenden Einstufung als Straftat die Zugriffsberechtigung zu einem EDV-System als Kriterium angewandt hat.

Te dezen dient er evenwel rekening mee te worden gehouden dat de wetgever, in de in artikel 550bis, § 2, van het Strafwetboek vervatte strafbaarstelling, de toegangsbevoegdheid tot een informaticasysteem als criterium heeft gehanteerd.


Der Verweisungsrichter befragt den Hof darüber, ob Artikel 11 § 2 Absatz 3 des königlichen Erlasses Nr. 38 vom 27. Juli 1967 mit den Artikeln 10 und 11 der Verfassung vereinbar ist, insoweit durch Artikel 11 § 4 zur Berücksichtigung der tatsächlichen Einkünfte der ersten drei Jahre der Erwerbstätigkeit der Selbständigen ein Beitragsausgleichssystem geschaffen wird und insoweit, im Gegenteil, für den weiteren Verlauf der Laufbahn kein einziges entsprechendes System vorgesehen ist, was dazu führt, ...[+++]

De verwijzende rechter ondervraagt het Hof over de bestaanbaarheid, met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 11, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 in zoverre een systeem van regularisatie van de bijdragen tot stand wordt gebracht door artikel 11, § 4, om rekening te houden met de werkelijke inkomsten van de eerste drie activiteitsjaren van de zelfstandigen en in zoverre, integendeel, in het vervolg van de loopbaan, in geen enkel soortgelijk systeem is voorzien, wat tot gevolg heeft dat, in geval van daling van de inkomsten, het t ...[+++]


w