Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Als Bürge auftreten
Auf zuverlässige Weise handeln
Befreiung der Bürgen
Beschlussfähig sein
Bürgen
Bürgschaft leisten
Bürgschaft übernehmen
Einen Bürgen befreien
Einen Bürgen stellen
Einfühlsam gegenüber dem Produktionsteam sein
Gewähr übernehmen
Gutsagen
Sein Geld wiederbekommen
Sein Geld zurückbekommen
Sein Geld zurückerhalten
Sich verbürgen
Sicherheit leisten
Verlässlich sein
Zuverlässig handeln
Zuverlässig sein

Vertaling van "bürgen seine " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
als Bürge auftreten | bürgen | Bürgschaft leisten | Bürgschaft übernehmen | einen Bürgen stellen | Gewähr übernehmen | gutsagen | sich verbürgen | Sicherheit leisten

borg staan | een borg stellen | zich borg stellen


sein Geld wiederbekommen | sein Geld zurückbekommen | sein Geld zurückerhalten

zijn geld terugkrijgen






Befreiung der Bürgen

akten betreffende ontheffing van borgtochten


auf zuverlässige Weise handeln | zuverlässig sein | verlässlich sein | zuverlässig handeln

betrouwbaar zijn | op een betrouwbare manier werken | betrouwbaar handelen | iemand zijn op wie je kunt rekenen


bei der Evolution von Sprache auf dem neuesten Stand sein | bei der Weiterentwicklung von Sprache auf dem neuesten Stand sein

op de hoogte blijven van taalontwikkelingen


einfühlsam gegenüber dem Produktionsteam sein

empathie hebben voor het productieteam




Person, die im Verdacht steht, an einer auslieferungsfähigen Straftat beteiligt zu sein

persoon te wiens aanzien er een redelijk vermoeden bestaat dat hij is betrokken bij het plegen van een strafbaar feit
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In den Vorarbeiten zum Gesetz vom 4. September 2002, mit dem unentgeltliche Bürgen eines für entschuldbar erklärten Konkursschuldners von ihren Verpflichtungen befreit wurden, drücken das Bemühen aus, die Lage der Bürgen zu berücksichtigen, die « als Privatpersonen aus uneigennützigen Gründen handeln, ohne sich bisweilen aller Folgen ihrer Entscheidung bewusst zu sein » (Parl. Dok., Kammer, 2000-2001, DOC 50-1132/001, S. 17); die Unentgeltlichkeit der Bürgschaft setzt voraus, dass die Personen, die haften, keinerlei wirtschaftlichen ...[+++]

De parlementaire voorbereiding van de wet van 4 september 2002, die de kosteloze borgen van de verschoonbaar verklaarde gefailleerde van hun verplichtingen bevrijdde, getuigt van de bekommernis om rekening te houden met de situatie van « de particulieren die zich uit vrijgevigheid borg hebben gesteld, zonder zich vaak rekenschap te geven van alle gevolgen van hun beslissing » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-1132/001, p. 17); de kosteloze aard van de borg houdt in dat de personen die zich hebben verbonden, met hun borgstelling geen economisch voordeel nastreven.


In seinem Entscheid Nr. 69/2002 vom 28. März 2002 hatte der Gerichtshof festgestellt, dass « selbst wenn die Bürgschaftsregelung impliziert, dass der Bürge grundsätzlich auch dann zu seiner Bürgschaftsleistung verpflichtet bleibt, wenn der Konkursschuldner für entschuldbar erklärt wird, [...] es [...] nicht gerechtfertigt [ist], dass einem Richter [nicht] zugestanden wird zu beurteilen, ob eine Freistellung des Bürgen nicht angezeigt ist, insbesondere wenn seine Verpflichtung uneigennützig ist ».

Bij zijn arrest nr. 69/2002 van 28 maart 2002, had het Hof vastgesteld dat, « ook al impliceert de regeling van de borg dat hij in principe tot zijn borgtocht gehouden blijft wanneer de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, [...] het [...] onverantwoord [is] dat een rechter [niet] wordt toegestaan te beoordelen of er geen aanleiding is om hem te bevrijden, in het bijzonder wanneer zijn verbintenis van belangeloze aard is ».


Indem der Gesetzgeber die automatische Entlastung der unentgeltlich handelnden Bürgen zu Gunsten einer Entlastung aufgegeben hat, die durch den Richter beschlossen wird, wollte er möglichst die Interessen der Gläubiger des Konkursschuldners wahren und gleichzeitig sein soziales Ziel weiter verfolgen, nämlich ermöglichen, dass ' die schwerwiegenden menschlichen Folgen, die sich aus einer strikten Ausführung der vertraglichen Verpflichtungen der betroffenen Person ergeben könnten ' vermieden werden (Parl. Dok., Kammer, 2004-2005, DOC 51 ...[+++]

Doordat de wetgever afziet van het automatische karakter van de bevrijding van de kosteloze borg ten voordele van een bevrijding waartoe de rechter beslist, heeft hij ervoor gezorgd dat de belangen van de schuldeisers van de gefailleerde zoveel mogelijk werden gevrijwaard, en tegelijkertijd voorts zijn maatschappelijke doelstelling nagestreefd, met name ervoor te zorgen dat ' ernstige menselijke gevolgen (..) die zouden kunnen voortvloeien uit een strikte uitvoering van de contractuele verbintenissen van de betrokken persoon ' worden vermeden (Parl. St., Kamer, 2004-2005, DOC 51-1811/001, p. 7).


In Abweichung von den §§ 1, 2 und 3 kann der Bürge, der sich seiner Verpflichtungen entledigt hat, nicht mehr in Anspruch genommen werden ab dem Datum, an dem der Minister oder sein Beauftragter gegebenenfalls eine Bescheinigung von einem anderen Solidarbürgen erhalten hat, der erklärt, die verbliebenen Verpflichtungen des vorigen Bürgen zu übernehmen.

In afwijking van §§ 1, 2 en 3, kan de borg die zich van zijn verplichtingen heeft ontdaan niet meer worden aangesproken met ingang van de datum waarop de Minister of zijn gemachtigde een bewijs heeft ontvangen van een nieuwe hoofdelijke borg die verklaart de resterende verplichtingen van de eerste borg over te nemen.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Selbst leidenschaftliche Verfechter des großen EU-Projekts müssen nun akzeptieren: Wenn Griechenland keine Bürgen für seine Staatsschulden findet, kann es erforderlich werden, das Land aus der Eurozone auszuschließen.

Zelfs fervente voorstanders van het grote EU-project moeten nu erkennen dat als niemand zich voor de Griekse schuld garant stelt, Griekenland mogelijk uit de eurozone zal worden gezet.


Angesichts der Tatsache, dass sich jede öffentliche Körperschaft für einen Europäischen Pass, wie in Artikel 1 Absatz 3 erwähnt, entscheiden kann, sollte der öffentlich-rechtliche Charakter des Emittenten oder des Bürgen berücksichtigt werden, wenn die Kommission Durchführungsmaßnahmen annimmt und verschiedene Prospektmodelle ausarbeitet, insbesondere im Hinblick auf die Art der Informationen, die im Prospekt enthalten sein müssen.

Aangezien elke overheid overeenkomstig artikel 1, lid 3 het recht heeft te kiezen voor het Europese paspoort, dient de Commissie bij de vaststelling van uitvoeringsmaatregelen en de opstelling van diverse prospectusmodellen rekening te houden met het openbare karakter van de uitgevende instelling of de garant, met name ten aanzien van het soort gegevens dat in het prospectus moet worden opgenomen.


Die Zusammenfassung darf nicht mehr als [2 500] Wörter umfassen, sie muss in einer für den Laien verständlichen Sprache abgefasst sein, Auskunft über die wichtigsten Merkmale und Risiken des Emittenten, eines etwaigen Bürgen und der angebotenen Wertpapiere geben und den einen Warnhinweis enthalten, dass

De samenvatting telt ten hoogste [2 500] woorden, is in niet-technische taal gesteld, beschrijft de wezenlijke kenmerken en risico's die verband houden met de emittent, de eventuele garant en de aangeboden effecten en bevat een waarschuwing dat


Die Zusammenfassung darf nicht mehr als 2 000 Wörter umfassen, sie muss in einer für den Laien verständlichen Sprache abgefasst sein, Auskunft über die wichtigsten Merkmale und Risiken des Emittenten, eines etwaigen Bürgen und der angebotenen Wertpapiere geben und den einen Warnhinweis enthalten, dass

De samenvatting telt ten hoogste [2.500] woorden, is in niet-technische taal gesteld, beschrijft de wezenlijke kenmerken en risico's die verband houden met de emittent, de eventuele garant en de aangeboden effecten en bevat een waarschuwing dat


Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte hat Griechenland wiederholt wegen Verletzung des Artikel 9 der EMRK gerügt, weil es seine Bürgerinnen und Bürgen zwingt, im Personalausweis ihre Konfession anzugeben.

Het Europees Hof voor de rechten van de mens heeft Griekenland herhaaldelijk wegens schending van artikel 9 van het EVRM terecht gewezen omdat het zijn onderdanen ertoe verplicht in hun identiteitspapieren de godsdienst aan te geven.


So müssen in erster Linie die für die Entstehung der Schuld verantwortlichen Personen angesprochen werden, wobei jedoch nach wie vor die Möglichkeit gegeben sein muß, die Beträge beim Hauptverpflichteten und seinem Bürgen zu erheben, wenn die Erhebung bei den potentiellen Schuldnern mit Schwierigkeiten verbunden ist.

Dit betekent dat de autoriteiten zich in eerste instantie wenden tot de personen die rechtstreeks aansprakelijk zijn voor het ontstaan van de schuld, met dien verstande dat zij deze ook van de aangever en zijn borg kunnen invorderen indien de invordering bij de eventuele andere schuldenaren moeilijkheden oplevert.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bürgen seine' ->

Date index: 2024-12-30
w