Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
1.Ausgang für Darm
Anrufweiterschaltung bei Besetzt
Autonomieverlust
Bei
Bei Feuerausbruch automatisch schließende Tür
Bei Strafe der Nichtigkeit
Bei einem Trenn- od. Reinigungsverfahren gewonnenes
CFB
Datenschutzübereinkommen SEV 108 des Europarats
Fraktion
Harn + Geschlechtsorgane bei be
Kloake
Konjugation
Konvention Nr. 108
Kriminalbeamte im Auftrag der Justiz
Verlust der Unabhängigkeit bei alten Menschen
Übereinkommen SEV 108
Übereinkommen zum Schutz personenbezogener Daten

Traduction de «bei verfasserinnen » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


Kloake | 1.Ausgang für Darm | Harn + Geschlechtsorgane bei be

cloaca | riool


Konjugation | Verschmelzung des männl. mit dem weibl. Zellkern bei der

conjugatie | binding


Übereinkommen zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten | Übereinkommen zum Schutz personenbezogener Daten | Übereinkommen SEV 108 | Datenschutzübereinkommen SEV 108 des Europarats [ Konvention Nr. 108 ]

Verdrag van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming van het individu in verband met de geautomatiseerde registratie van persoonsgegevens


Beamter der Kriminalpolizei bei der Staatsanwaltschaft (1) | Kriminalbeamte im Auftrag der Justiz (2)

lid van de Gerechtelijke Politie bij de Parketten




bei Feuerausbruch automatisch schließende Tür

bij brand zelfsluitende deur


Fraktion | bei einem Trenn- od. Reinigungsverfahren gewonnenes

fractie | deel


Autonomieverlust | Verlust der Unabhängigkeit bei alten Menschen

Verlies van autonomie | Verlies van zelfstandigheid


Anrufweiterschaltung bei Besetzt | CFB

Call forwarding-busy line
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Konkret soll durch den Änderungsantrag 35 der an erster Stelle genannten Verfasserinnen die Rechtsgrundlage durch den Austausch der Bezugnahmen im ersten Bezugsvermerk auf die Artikel 31 und 32 des Euratom Vertrags durch eine Bezugnahme auf die Artikel 191 und 192 AEUV geändert werden, und durch den Änderungsantrag 36 der beiden an zweiter Stelle genannten Verfasserinnen zum ersten Bezugsvermerk werden die Artikel 191, 192 und 153 als Rechtsgrundlage für die Richtlinie vorgeschlagen.

Concreet wordt in amendement 35 voorgesteld de verwijzingen in het eerste visum naar de artikelen 31 en 32 Euratom te vervangen door de artikelen 191 en 192 VWEU, terwijl in amendement 36 op visum 1 wordt voorgesteld als rechtsgrondslag de artikelen 191, 192 en 153 VWEU te kiezen.


Die wichtigsten Anliegen und Empfehlungen der Verfasserinnen zur Änderung des Vorschlags beziehen sich auf die nachstehenden Punkte:

Hieronder lichten de rapporteurs hun bedenkingen en wijzigingsvoorstellen toe:


Allerdings sind die Verfasserinnen der Auffassung, dass die Bürgerinitiative so pragmatisch wie möglich konzipiert werden sollte und komplizierte Verwaltungsverfahren vermieden werden sollten.

De rapporteurs zijn echter van mening dat er zo pragmatisch mogelijk vorm moet worden gegeven aan het burgerinitiatief en dat ingewikkelde administratieve procedures moeten worden vermeden.


Die Verfasserinnen begrüßen den Vorschlag der Kommission, da er darauf abzielt, die Zivilgesellschaft in die Gestaltung der Politik und in die Vorbereitung von Beschlüssen einzubinden, um auf diese Weise die demokratische Legitimität der öffentlichen Institutionen zu stärken und die Europäische Union näher an ihre Bürger heranzubringen.

De rapporteurs zijn ingenomen met het voorstel van de Commissie, aangezien het betrekken van het maatschappelijk middenveld bij het beleidsvormingsproces en bij de voorbereidingen van besluiten de democratische legitimiteit van openbare instellingen verhoogt en de Europese Unie dichter bij de burgers brengt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Verfasserinnen der Stellungnahme: Kinga Göncz, Cecilia Wikström

Rapporteurs voor advies: Kinga Göncz, Cecilia Wikström


Die Verfasserinnen und Verfasser der 27 besten Übersetzungen – eine bzw. einer aus jedem Mitgliedstaat – gewinnen eine zweitägige Reise nach Brüssel für sich und eine erwachsene Begleitperson.

Wie de beste vertaling heeft gemaakt - één uit elk van de 27 lidstaten –, wint een tweedaagse reis naar Brussel voor zichzelf en een volwassen begeleider.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bei verfasserinnen' ->

Date index: 2024-06-11
w