Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Positionsrisiko bei gehandelten Schuldtiteln
Umstellung von Schuldtiteln in Euro
Übernahme von Emissionen von Schuldtiteln

Traduction de «begebung schuldtiteln » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Umstellung von Schuldtiteln in Euro

redenominatie van schulden in euro


Übernahme von Emissionen von Schuldtiteln

overneming van schuldinstrumenten


Positionsrisiko bei gehandelten Schuldtiteln

positierisico bij verhandelbare schuldinstrumenten
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Der Fonds sollte aus Beiträgen dieser Institute, die Begebung von Schuldtiteln durch den Fonds oder unter außergewöhnlichen Umständen durch Beiträge der betroffenen Mitgliedstaten im Einklang mit zuvor in der überarbeiteten Absichtserklärung vereinbarten Kriterien finanziert werden.

Het Fonds dient te worden gefinancierd uit bijdragen van de bewuste instellingen, via schuldemissies van het Fonds of - in buitengewone omstandigheden - uit bijdragen van de betrokken lidstaten overeenkomstig vooraf via een aangepast memorandum van overeenstemming overeengekomen criteria.


4. Reichen die aus den Beiträgen der Banken gebildeten Rücklagen nicht aus, um die Interessen der europäischen Einleger oder Versicherungsnehmer ausreichend zu schützen, kann der Fonds seine Mittel durch die Begebung von Schuldtiteln oder andere finanzielle Maßnahmen aufstocken.

4. Indien de geaccumuleerde middelen uit de bijdragen van banken en verzekeraars niet volstaan om belangen van de Europese depositohouders of verzekeringnemers te beschermen, kan het Fonds zijn middelen verhogen door middel van schuldemissies of andere financiële middelen.


Die Mitgliedstaaten können unter außergewöhnlichen Umständen die Begebung von Schuldtiteln durch den Fonds dadurch erleichtern, dass sie gegen Gebühr Garantien gewähren, wobei die Gebühr dem übernommenen Risiko entsprechen muss.

Lidstaten kunnen in uitzonderlijke omstandigheden schuldemissies van het Fonds vergemakkelijken door garanties te verlenen, tegen een vergoeding die het aangegane risico naar behoren weerspiegelt.


(6) Reichen die aus den Beiträgen der Banken gebildeten Rücklagen nicht aus, um die Krise zu bewältigen, können die Mittel des Fonds durch Begebung von Schuldtiteln aufgestockt werden.

6. Indien de geaccumuleerde middelen uit de bijdragen van de banken niet volstaan om de crisis op te lossen, kunnen de middelen van het Fonds worden verhoogd door middel van schuldemissies.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4. Reichen die aus den Beiträgen der Banken gebildeten Rücklagen nicht aus, um die Schwierigkeiten zu überwinden, hat der Europäische Bankenstabilitätsfonds die Möglichkeit, seine Mittel durch Begebung von Schuldtiteln oder andere Finanzmittel aufzustocken.

4. Indien de geaccumuleerde middelen uit de bijdragen van de banken niet volstaan om de problemen op te lossen, kan het Europees Stabiliteitsfonds voor het bankwezen zijn middelen verhogen door middel van schuldemissies of andere financiële middelen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'begebung schuldtiteln' ->

Date index: 2023-11-22
w