Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «andererseits tatsache ignoriert wird » (Allemand → Néerlandais) :

Wir können nicht zulassen, dass andererseits die Tatsache ignoriert wird, dass die Prävention des Phänomens Teil des Kampfes dagegen ist. Dazu gehören: die Aufklärung von Kindern und Eltern darüber, wie man sich vor diesem Phänomen und den darin involvierten Personen schützt; die Einschränkung jeglicher Art von Werbung, die eine offene und aggressive Sexualität provoziert; mehr Sorge um Kinder in verschiedenen Institutionen, die häufig Opfer sexueller Gewalt werden; die Einbeziehung von Bemühungen zur Verhinderung von Kinderhandel, da die sexuelle Ausbeutung nämlich einer ...[+++]

Laten we overigens niet vergeten dat preventie van dit fenomeen deel uitmaakt van de strijd ertegen. Kinderen en ouders moeten worden geleerd hoe ze kunnen vermijden met dit fenomeen en met de mensen die zich ermee bezighouden in aanraking te komen. Allerlei soorten reclames die aanzetten tot openlijke en agressieve seksualiteit moeten worden beperkt. Er moet meer zorg worden besteed aan kinderen in diverse instellingen, die vaak het slachtoffer worden van seksueel geweld. Er moeten inspanningen worden geleverd om kinderhandel tegen te gaan – een van de belangrijkste redenen voor kinderhandel is vaak seksuele uitbuiting en er moeten netw ...[+++]


Dies ist der Fall, wenn die Integration des Konzepts der Mobilität auf dem Arbeitsmarkt verteidigt wird, vor allem bei Vorschriften, die die Vollendung des Binnenmarkts betreffen, und dabei die Tatsache ignoriert wird, dass durch solche Vorschriften die Arbeitnehmer nicht adäquat geschützt sind.

Dat is het geval bij het pleidooi voor het overnemen van het begrip arbeidsmobiliteit, en dan vooral op de beleidsgebieden die betrekking hebben op het voltooien van de binnenmarkt. Dat een dergelijk beleid de werkers niet naar behoren beschermt, wordt niet vermeld.


Die Berichterstatterin hat ein Problem der Inhaftierung sehr klar auf den Punkt gebracht: Die Hauptaufmerksamkeit gilt der Schuld und der Bestrafung einer Person, während die Tatsache ignoriert wird, dass die Bestrafung sich auch auf jene auswirkt, die von der verurteilten Person abhängig sind.

De rapporteur heeft één probleem van gevangenschap heel duidelijk omschreven: de nadruk wordt gelegd op de schuld en de straf van een individu, terwijl genegeerd wordt dat de straf ook gevolgen heeft voor de mensen die afhankelijk zijn van de veroordeelde.


22. bedauert, das in der Mitteilung der Kommission "Bericht über die Durchführung der EU-Forststrategie" (KOM(2005)0084) dem Problem der Brände keine besondere Aufmerksamkeit zuteil wird, womit die Tatsache ignoriert wird, dass sie die Hauptursache für den Niedergang der Wälder sind; fordert daher die Mitgliedstaaten auf, diesem Mangel abzuhelfen und ersucht die Kommission, die erforderlichen Maßnahmen in dem in Kürze vorzulegenden Aktionsplan für die Forstwirtschaft vorzusehen, und in dem ein europäischer Fonds für Brandbekämpfung o ...[+++]

22. betreurt het feit dat het verslag van de Commissie over de tenuitvoerlegging van de bosbouwstrategie van de EU (COM(2005)0084) geen speciale aandacht besteed aan branden en daarmee voorbijgaat aan het feit dat deze de belangrijkste oorzaak voor de teruggang van de bossen vormen; roept deze lidstaten derhalve op deze tekortkoming te verhelpen en vraagt de Commissie om de nodige maatregelen te voorzien in het bosactieplan dat zij binnenkort zal presenteren en waarin zij aandacht moet besteden aan de eventuele oprichting van een Europees fonds tegen bosbranden of fonds voor het Europees bosbestand als ondersteuning van de maatregelen v ...[+++]


22. bedauert, das in der Mitteilung der Kommission "Bericht über die Durchführung der EU-Forststrategie" (KOM(2005)0084 ) dem Problem der Brände keine besondere Aufmerksamkeit zuteil wird, womit die Tatsache ignoriert wird, dass sie die Hauptursache für den Niedergang der Wälder sind; fordert daher die Mitgliedstaaten auf, diesem Mangel abzuhelfen und ersucht die Kommission, die erforderlichen Maßnahmen in dem in Kürze vorzulegenden Aktionsplan für die Forstwirtschaft vorzusehen, und in dem ein europäischer Fonds für Brandbekämpfung ...[+++]

22. betreurt het feit dat het verslag van de Commissie over de tenuitvoerlegging van de bosbouwstrategie van de EU (COM(2005)0084 ) geen speciale aandacht besteed aan branden en daarmee voorbijgaat aan het feit dat deze de belangrijkste oorzaak voor de teruggang van de bossen vormen; roept deze lidstaten derhalve op deze tekortkoming te verhelpen en vraagt de Commissie om de nodige maatregelen te voorzien in het bosactieplan dat zij binnenkort zal presenteren en waarin zij aandacht moet besteden aan de eventuele oprichting van een Europees fonds tegen bosbranden of fonds voor het Europees bosbestand als ondersteuning van de maatregelen ...[+++]


Liegt in der Annahme, dass das Gesetz vom 18. Juli 2008 dadurch, dass es Artikel 82 Absatz 2 des Konkursgesetzes abgeändert hat, ein eigenes Recht des Ehepartners oder des ehemaligen Ehepartners auf Entschuldbarkeit festgelegt hat, keine im Widerspruch zu den Artikeln 10 und 11 der Verfassung stehende Diskriminierung vor, indem die Situation des Ehepartners oder des ehemaligen Ehepartners unwiderruflich und notwendigerweise damit verbunden ist, ob dem Konkursschuldner der Vorteil der Entschuldbarkeit gewährt wird oder nicht, obwohl sich zwischen der Tatsache, die dazu ...[+++]

Indien wordt aangenomen dat de wet van 18 juli 2008, in zoverre zij artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet heeft gewijzigd, een eigen recht van de echtgenoot of de voormalige echtgenoot op verschoonbaarheid heeft verankerd, bestaat er dan geen discriminatie, in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de situatie van de echtgenoot of de voormalige echtgenoot onherroepelijk en noodzakelijkerwijs verbonden is met het al dan niet toekennen van het voordeel van de verschoonbaarheid aan de gefailleerde, hoewel tussen het feit dat aanleiding heeft gegeven tot de persoonlijke aansprakelijkheid van de echtgenoot of de voormalige echtgenoot voor de schuld van zijn echtgenoot of voor de schuld van zijn voormalige echtg ...[+++]


Liegt in der Annahme, dass das Gesetz vom 18. Juli 2008 dadurch, dass es Artikel 82 Absatz 2 des Konkursgesetzes abgeändert hat, ein eigenes Recht des Ehepartners oder des ehemaligen Ehepartners auf Entschuldbarkeit festgelegt hat, keine im Widerspruch zu den Artikeln 10 und 11 der Verfassung stehende Diskriminierung vor, indem die Situation des Ehepartners oder des ehemaligen Ehepartners unwiderruflich und notwendigerweise damit verbunden ist, ob dem Konkursschuldner der Vorteil der Entschuldbarkeit gewährt wird oder nicht, obwohl sich zwischen der Tatsache, die dazu ...[+++]

Indien wordt aangenomen dat de wet van 18 juli 2008, in zoverre zij artikel 82, tweede lid, van de faillissementswet heeft gewijzigd, een eigen recht van de echtgenoot of de voormalige echtgenoot op verschoonbaarheid heeft verankerd, bestaat er dan geen discriminatie, in strijd met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de situatie van de echtgenoot of de voormalige echtgenoot onherroepelijk en noodzakelijkerwijs verbonden is met het al dan niet toekennen van het voordeel van de verschoonbaarheid aan de gefailleerde, hoewel tussen het feit dat aanleiding heeft gegeven tot de persoonlijke aansprakelijkheid van de echtgenoot of de voormalige echtgenoot voor de schuld van zijn echtgenoot of voor de schuld van zijn voormalige echtg ...[+++]


Andererseits gewöhnt sich der Verbraucher möglicherweise bei täglichem oder langfristigem Gebrauch so sehr an das Produkt, dass er unaufmerksam wird, Anweisungen und Warnhinweise leichtsinnig ignoriert und so das Risiko erhöht.

Anderzijds kan het dagelijkse of langetermijngebruik er net voor zorgen dat de consument het product te gewoon wordt. Hierdoor wordt hij onachtzaam en onvoorzichtig en negeert hij de handleidingen en waarschuwingen waardoor het risico toeneemt.


« Steht Artikel 7 § 1 Nr. 2 Buchstabe c) des Einkommensteuergesetzbuches 1992, der vorsieht, dass die Einkünfte aus unbeweglichen Gütern grundsätzlich aufgrund des Gesamtbetrags des Mietpreises und der Mietvorteile (d.h. der wirklichen Mieteinkünfte) besteuert werden, wenn das vermietete Gut (ganz oder teilweise) zur Ausübung der Berufstätigkeit des Mieters genutzt wird, in Ubereinstimmung mit den in den Artikeln 11 und 172 der Verfassung verankerten Grundsätzen, wenn man davon ausgeht, dass er gleichermassen einerseits auf den Eigentümer, der sein Gut in vollkommener Kenntnis der Tatsache ...[+++]

« Is artikel 7, § 1, 2°, c), van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, dat voorziet in het belasten van de inkomsten uit onroerende goederen op basis van, in principe, het totale bedrag van de huurprijs en de huurvoordelen (met andere woorden van de werkelijke huurinkomsten) wanneer het verhuurde goed (geheel of gedeeltelijk) wordt gebruikt voor het uitoefenen van de beroepsactiviteit van de huurder, al dan niet bestaanbaar ...[+++]


22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung zur endgültigen Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Malmedy-Sankt Vith zwecks der Eintragung eines industriellen Gewerbegebiets in Amblève (Recht) in Erweiterung des vorhandenen Gewerbegebiets Kaiserbaracke (Karte 56/2N) Die Wallonische Regierung, Aufgrund des wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere der Artikel 22, 23, 30, 35, 37, 41 bis 46 und 115; Aufgrund des von der Regierung am 27. Mai 1999 verabschiedeten Entwicklungsplans des regionalen Raumes (SDER); Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regionalexekutive vom 19. November 1979 zur Festlegung des Sektorenplans Malmedy-Sankt Vith, insbesondere abgeändert durch den Erlass d ...[+++]

22 APRIL 2004. - Besluit van de Waalse Regering houdende de definitieve goedkeuring van de herziening van het gewestplan van Malmedy-Saint-Vith met het oog op de opneming van een industriële bedrijfsruimte in Amblève (Recht) als uitbreiding van de bestaande bedrijfsruimte van Kaiserbaracke (blad 56/2N) De Waalse Regering, Gelet op het CWATUP (Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium), meer bepaald de artikels 22, 23, 30, 35, 37 en 41 tot 46 en 115; Gelet op het SDER (gewestelijk ruimtelijk ontwikkelingsplan - GROP), goedgekeurd door de regering op 27 mei 1999; Gelet op het besluit van de Waalse Executieve van 19 november 1979 tot invoering van het gewestplan van Malmédy-Saint-Vith, meer bepaald gewijzigd door he ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'andererseits tatsache ignoriert wird' ->

Date index: 2021-04-09
w