Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "which left forty " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Guidelines Which the Sub-Commission Adopted at its Forty-Fourth Session Concerning its Methods of Work, Pursuant to Paragraphs 6 and 7 of Commission on Human Rights Resolution 1992/66 [ Guidelines Concerning the Methods of Work of the Sub-Commission (on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities) ]

Principes directeurs que la Sous-Commission a adoptés à sa quarante-quatrième session en ce qui concerne ses méthodes de travail, en application des paragraphes 6 et 7 de la résolution 1992/66 de la Commission des droits de l'homme [ Principes directeurs relatifs aux méthodes de travail de la Sous-Commission (de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités) ]


Definition: A disorder in which the child, having previously made normal progress in language development, loses both receptive and expressive language skills but retains general intelligence; the onset of the disorder is accompanied by paroxysmal abnormalities on the EEG, and in the majority of cases also by epileptic seizures. Usually the onset is between the ages of three and seven years, with skills being lost over days or weeks. The temporal association between the onset of seizures and loss of language is variable, with one pre ...[+++]

Définition: Trouble dans lequel l'enfant, dont le langage s'est auparavant développé normalement, perd ses acquisitions de langage, à la fois sur le versant expressif et réceptif, tout en gardant une intelligence normale. La survenue du trouble s'accompagne d'anomalies paroxystiques à l'EEG et, dans la plupart des cas, de crises d'épilepsie. Le trouble apparaît habituellement entre trois et sept ans, avec perte du langage en quelques jours ou quelques semaines. La succession dans le temps, entre le début des crises épileptiques et la perte du langage, est assez variable, l'une des deux manifestations précédant l'autre (ou inversement) de ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
F. whereas there have been calls for reform within Nigeria’s security forces after one of the main suspects Boko Haram bombings on Christmas day, which left forty four dead, escaped from custody within 24 hours of his arrest on 14 January;

F. considérant que des voix se sont élevées pour demander que les forces de sécurité du Nigeria soient réformées, après que l'un des principaux suspects des attaques à la bombe menées par le groupe Boko Haram le jour de Noël, qui ont tué 44 personnes, s'est échappé de prison 24 heures après son arrestation le 14 janvier;


(8) The factum shall be printed on good quality white paper 216 millimeters by 279 millimeters in size and the text shall be printed, typewritten, written or reproduced legibly on one side only with double spaces between the lines, except for quotations which may be single spaced, and margins of approximately forty millimeters on the left-hand side.

(8) Le texte des mémoires est imprimé, dactylographié, écrit à la main ou reproduit lisiblement à double interligne sur un seul côté d’une feuille de papier de bonne qualité, de 216 millimètres sur 279 millimètres, avec une marge d’environ 40 millimètres à gauche . Les citations sont à simple interligne, avec une marge d’environ 40 millimètres à gauche.


(7) The factum shall be printed on good quality white paper 216 millimetres by 279 millimetres in size and the text shall be printed, typewritten, written or reproduced legibly on one side only with double spaces between the lines, except for quotations which may be single spaced, and margins of approximately forty millimetres on the left-hand side.

(7) Le mémoire est imprimé sur du papier de bonne qualité de 216 millimètres de large sur 279 millimètres de long et le texte est imprimé, dactylographié, écrit à la main ou reproduit lisiblement sur un seul côté à double interligne, sauf les citations, qui peuvent être à simple interligne, avec une marge d’environ quarante millimètres à gauche.


(8) The factum shall be printed on good quality white paper 216 millimeters by 279 millimeters in size and the text shall be printed, typewritten, written or reproduced legibly on one side only with double spaces between the lines, except for quotations which may be single spaced, and margins of approximately forty millimeters on the left-hand side.

(8) Le texte des mémoires est imprimé, dactylographié, écrit à la main ou reproduit lisiblement à double interligne sur un seul côté d’une feuille de papier de bonne qualité, de 216 millimètres sur 279 millimètres, avec une marge d’environ 40 millimètres à gauche . Les citations sont à simple interligne, avec une marge d’environ 40 millimètres à gauche.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I am talking about countries such as my own, Spain, where forty years of dictatorship left us completely isolated – as is currently the case with the Baltic countries which are historically linked to Russia, also by a railway of a different gauge – as a result of a different gauge of track, in addition to problems with mountains.

Je parle de pays comme le mien, l’Espagne, que quarante ans de dictature ont complètement isolé - comme le sont actuellement les pays baltes qui sont historiquement liés à la Russie, également par un chemin de fer d’un gabarit différent - à cause des montagnes et du gabarit différent des voies.


I am talking about countries such as my own, Spain, where forty years of dictatorship left us completely isolated – as is currently the case with the Baltic countries which are historically linked to Russia, also by a railway of a different gauge – as a result of a different gauge of track, in addition to problems with mountains.

Je parle de pays comme le mien, l’Espagne, que quarante ans de dictature ont complètement isolé - comme le sont actuellement les pays baltes qui sont historiquement liés à la Russie, également par un chemin de fer d’un gabarit différent - à cause des montagnes et du gabarit différent des voies.


A. alarmed by the worst outbreak of mainly ethnically motivated violence in Kosovo for five years, which has left dozens dead and about a thousand people injured and has resulted in the destruction of several hundred houses and about forty Orthodox churches, monasteries, schools and other buildings throughout Kosovo,

A. s'alarmant de la flambée de violence, à motivation essentiellement ethnique, au Kosovo, la plus grave depuis cinq ans, qui a fait des dizaines de victimes, un millier de blessés et entraîné la destruction de plusieurs centaines d'habitations et d'une quarantaine d'églises orthodoxes, monastères, écoles et autres édifices dans tout le Kosovo,


_ THE PRODUCTS OR GOODS , UNALTERED , HAVE LEFT THE GEOGRAPHICAL TERRITORY OF THE COMMUNITY , OR REACHED THEIR DESTINATION WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 3 OF REGULATION N 1041/67/EEC , WITHIN FORTY-FIVE DAYS FROM THE DATE ON WHICH THE CUSTOMS EXPORT FORMALITIES WERE COMPLETED , WHERE ARTICLE 2 OF REGULATION ( EEC ) N 441/69 APPLIES , OR FROM THE DATE ON WHICH THE BONDED WAREHOUSE OR FREE ZONE PROCEDURE ENDED , WHERE ARTICLE 3 OF THAT REGULATION APPLIES ;

- D'AUTRE PART, LES PRODUITS OU MARCHANDISES ONT, EN L'ETAT, QUITTE LE TERRITOIRE GEOGRAPHIQUE DE LA COMMUNAUTE OU ATTEINT LEUR DESTINATION, AU SENS DE L'ARTICLE 3 DU REGLEMENT NO 1041/67/CEE, DANS UN DELAI DE 45 JOURS A COMPTER DE LA DATE D'ACCOMPLISSEMENT DES FORMALITES DOUANIERES D'EXPORTATION, DANS LE CAS D'APPLICATION DE L'ARTICLE 2 DU REGLEMENT ( CEE ) NO 441/69, OU DE LA DATE A LAQUELLE A PRIS FIN LE REGIME DOUANIER DE L'ENTREPOT OU DE ZONES FRANCHES, DANS LE CAS D'APPLICATION DE L'ARTICLE 3 DE CE REGLEMENT ;




Anderen hebben gezocht naar : which left forty     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which left forty' ->

Date index: 2022-02-27
w