I wasn't sure, but I said: “My understanding is that this document or chapter or section or case study or whatever you want to call it exists, and if, by calling it annual or semi-annual I misled you, please be disabused of that”.
» Et j'ai cité le rapport « Afghanistan 2006: Bonne gouvernance, développement démocratique et droits de la personne », en disant qu'à mon avis, il s'agissait d'un chapitre d'un document plus volumineux. Je n'en étais pas sûr, mais j'ai dit: « Je crois comprendre que ce document ou chapitre ou section ou étude de cas — appelez-le comme vous voudrez — existe.