Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «thought questioning schengen because » (Anglais → Français) :

I have not followed it closely enough to know, but the initial question I had when I first learned of the deal — I think a reporter phoned me to ask what I thought of it because there were lower prices, I think, for consumers, business and so on — was what happens over the long term.

Je n'ai pas suivi l'affaire d'assez prêt pour savoir, mais la question initiale que je me suis posée lorsque j'ai appris qu'on envisageait ce genre d'entente — je pense qu'un journaliste m'a téléphoné pour me demander ce que j'en pensais parce qu'il y avait je pense des prix moins élevés pour les consommateurs, les entreprises, et cetera —, c'était ce qui va se produire à long terme.


Ms. Watson: This year, the challenge and opportunity I gave our programming team was to try to build on the President Obama phenomenon in the U.S. Based on the fact that people are tuning out from Question Period because they are tired of watching people argue, we thought: Let us give them some hope and positivity and show the good work that occurs on Parliament Hill.

MmeWatson : Cette année, le défi que j'ai lancé à notre équipe de programmation était d'essayer de miser sur le phénomène Obama aux États-Unis. Partant du fait que les gens délaissaient la période des questions parce qu'ils sont fatigués des disputes, nous avons pensé leur donner de l'espoir, du positif, leur montrer le beau travail qui se fait sur la Colline du Parlement.


Mr. Speaker, I thank my colleague for his thoughtful question because it is about trust.

Monsieur le Président, je remercie mon collègue de sa question réfléchie puisqu'elle a trait à la confiance.


There have been states that have accommodated much greater numbers of people relative to their own population that is currently happening on the southern border of Europe, yet nobody has ever thought of questioning Schengen because of the burden.

D’autres pays ont accueilli bien plus de personnes comparativement à leur propre population que ce qui est actuellement le cas des pays du sud de l’Europe et pourtant personne n’a jamais songé à remettre Schengen en question à cause du fardeau que cela représente.


– Madam President, you are probably reading my thoughts because I did not indicate that I wanted the floor, but I wanted to apologise for taking an extra 20 seconds from this extremely lively, huge democratic debate for such an irrelevant question as mass police brutality and political prisoners in a Member State.

– (EN) Madame la Présidente, vous lisez probablement dans mes pensées parce que je n’ai pas demandé la parole. Je souhaitais simplement m’excuser d’avoir gaspillé 20 secondes supplémentaires dans ce débat démocratique extrêmement animé et important sur une question aussi peu pertinente que la brutalité policière massive et les prisonniers politiques dans un État membre.


The Bureau and the legal departments should better consider the matter of Question Time and give proper thought as to the time allotted and how many questions can be answered in that time, because we cannot oblige a Member to stay in the Chamber all this time and then not have the satisfaction of receiving an immediate, direct reply from the competent Commissioner.

Le Bureau et les services juridiques devraient mieux examiner le problème de l’heure des questions et bien réfléchir au temps imparti et au nombre de questions auxquelles il est possible de répondre durant ce temps, parce que nous ne pouvons pas obliger un député à rester dans l’hémicycle pendant tout ce temps et à ne pas avoir la satisfaction de recevoir une réponse immédiate et directe de la part du commissaire compétent.


I would remind this house that we lack a legal context for these questions not because we have not thought about it.

J'aimerais rappeler à cette Chambre que si nous ne disposons pas de cadre légal sur ces questions, ce n'est pas faute d'y avoir réfléchi.


– Mr Posselt, believe me that I am sorry because you are one of the most committed Members during this Question Time, but there are several Members in the chamber who have thought the same thing and the Rules of Procedure state that the Member must be present when their question is replied to.

- Écoutez, Monsieur Posselt, croyez bien que je suis désolé, parce que vous êtes l'un des députés les plus engagés dans cette heure des questions, mais il est arrivé la même chose à d'autres députés de cette Assemblée, et le règlement dit qu'il faut être présent lorsque l'on répond à la question.


– (ES) Mr President, I would just like to say that I am pleased Mr MacCormick received his answer, but I feel that, before asking a question of this nature, given the harm he is causing to one of Europe’s major tourist destinations, the Balearic Islands, as a result of these inappropriate comments, we would have liked to have had the chance to ask a question, because I believe that the only thing the person Mr MacCormick is representing wanted was compensation and, given t ...[+++]

- (ES) Monsieur le Président, je voudrais simplement dire que j'apprécie que M. MacCormick ait reçu une réponse. Toutefois, je crois qu'il aurait été judicieux, avant de formuler une telle question, étant donné les dommages subis par un lieu touristique important en Europe comme le sont les Baléares, dont les manifestions ne sont pas réglées, que nous eussions eu la possibilité de poser une question. Je crois en effet que la seule chose que désirait la personne représentée par M. MacCormick était une indemnisation et, étant donné que la compagnie britannique responsable du voyage ne l'a pas versée, elle a voulu que ce soit l'État espagno ...[+++]


Senator Frum: Ms. Rosenfeldt, one of the reasons I thought to ask you the question is because we have had so much testimony here from Aboriginal groups speaking against the bill, and it was very enlightening to hear your perspective, particularly from the point of view of Aboriginal women victims, who I think you said would be well served by this bill.

Le sénateur Frum : Madame Rosenfeldt, une des raisons pour laquelle j'ai voulu vous poser la question vient du fait que nous avons entendu de nombreux groupes autochtones critiquer le projet de loi; j'ai trouvé très éclairant d'entendre votre point de vue, en particulier celui des femmes autochtones victimes, à propos desquelles vous avez dit que le projet de loi leur serait utile.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'thought questioning schengen because' ->

Date index: 2021-02-21
w