Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "they've ever actually " (Engels → Frans) :

It will give EU companies the best access they've ever had to Canadian public procurement contracts, including at provincial level (as well as federal and municipal).

Les entreprises de l'UE bénéficieront d'un accès sans précédent aux marchés publics canadiens, y compris à l'échelle des provinces (ainsi qu'au niveau fédéral et municipal).


So, for example, when we conduct an audit in our office, one of the things we do is have every team member who's going to be involved in the audit sign off on an independence form that says whether they have relatives working in the organization, whether they've ever worked for the organization, and those types of things.

Ainsi, lorsque nous-mêmes effectuons une vérification, nous demandons à tous les membres de l’équipe participant à l’opération de signer un formulaire relatif à l’indépendance dans lequel ils déclarent s’ils ont des parents ou des proches travaillant dans l’organisme assujetti à vérification, s’ils ont jamais travaillé pour cet organisme, et d’autres choses de ce genre.


I wonder as I read it, though, if they've ever actually read the policy direction, because it talks significantly about the market; it talks significantly about competition and competitive neutrality.

Mais je me demande s’ils ont jamais pris la peine de les lire, car elles portent beaucoup sur le marché, la concurrence et la neutralité au chapitre de la concurrence.


There may be some instances whereby the railway has some financial penalty, but I would guess that they're very few and far between now, and probably less than they've ever been since confidential contracts came in in 1987.

Dans certains cas même, il se peut qu'en vertu de ces contrats, des sanctions financières soient imposées à la compagnie de chemin de fer, mais je pense que ces contrats sont rarissimes et il y en a probablement moins maintenant qu'à n'importe quel autre moment depuis l'apparition de ces contrats confidentiels en 1987.


17. Emphasises that young people are being forced to choose from an ever growing range of training possibilities; takes the view that they must be kept regularly informed about developments on the labour market, so that they can concentrate on developing skills which are actually needed, the aim being that no young person completing school or training should be left without a job and that the transition betwee ...[+++]

17. souligne que les jeunes doivent choisir parmi une profusion toujours plus importante d'offres de formation; est d'avis qu'ils doivent être informés au fur et à mesure des évolutions sur le marché du travail afin que les aptitudes nécessaires soient encouragées, l'objectif étant qu'aucun titulaire d'une formation ne se retrouve sans emploi et que le monde scolaire et le monde professionnel soient à l'unisson;


The crisis is made less profound by the fact that more members of the public than ever before are taking an interest in Europe, and there are two things that they want: they want more input into debates, and they want Europe’s actual policies to go in a different direction.

La crise est amoindrie par le fait que plus de citoyens que jamais s’intéressent à l’Europe. Et ces citoyens veulent deux choses: ils veulent avoir davantage leur mot à dire dans les débats, et ils veulent que les politiques européennes concrètes changent d’orientation.


Indeed, in the view of our 190 election observers with experience of seven observation missions as an average, the pre-election period was one of the worst they had ever been in, while the actual election days, the polling, voting and count were among the best they had been.

En fait, de l'avis des 190 membres de la mission d'observation, qui ont quand même une expérience moyenne de sept missions de même type, si la période préélectorale était parmi les pires auxquelles il leur ait jamais été donné d'assister, les jours de scrutin proprement dit, avec le dépôt des bulletins et le dépouillement des voix, ont été parmi les meilleurs dont ils aient été les témoins.


Indeed, in the view of our 190 election observers with experience of seven observation missions as an average, the pre-election period was one of the worst they had ever been in, while the actual election days, the polling, voting and count were among the best they had been.

En fait, de l'avis des 190 membres de la mission d'observation, qui ont quand même une expérience moyenne de sept missions de même type, si la période préélectorale était parmi les pires auxquelles il leur ait jamais été donné d'assister, les jours de scrutin proprement dit, avec le dépôt des bulletins et le dépouillement des voix, ont été parmi les meilleurs dont ils aient été les témoins.


Do you not know whether they've ever actually applied them in a way that has resulted in rejection of an application for funding?

Savez-vous si leur application s'est soldée par le refus d'une demande de financement?


That wasn't a projection; that's the highest returns that they've had actually in the 100 years that they have been calculating or counting it — that's 30 million returns.

Ce n'est pas une prévision : 30 millions de saumons sont retournés dans ce fleuve, ce qui ne s'était jamais vu en cent ans, c'est-à-dire depuis qu'on a commencé à faire le calcul ou le compte.




Anderen hebben gezocht naar : best access they     will give     access they've ever     says whether they     have     whether they've ever     they     they've ever     they've ever actually     guess that they     they're very     than they've ever     view that they     from an ever     which are actually     things that they     public than ever     want europe’s actual     worst they     view     they had ever     while the actual     know whether they     returns that they     they have     they've had actually     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

they've ever actually ->

Date index: 2024-11-15
w