Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "regardless what my brilliant colleague senator spivak " (Engels → Frans) :

I do not like to see people arrive here with their minds made up, regardless of what my brilliant colleague Senator Spivak might say on the subject, with which she is very familiar.

On a le droit de s'impressionner les uns les autres. Moi, je n'aime pas les gens qui arrivent ici avec un idée déjà faite, et ce, indépendamment de ce que ma brillante collègue le sénateur Spivak pourrait dire sur un sujet qu'elle connaît bien.


As my colleagues have rightly pointed out, when it came to Bill C-311 in the last Parliament, in which I had the great privilege to be a member, that legislation on climate change, regardless of what individuals thought in here, was passed democratically, as we would expect this institution to do, and duly presented to the Senate for sober second thought.

Pourquoi cette affirmation de ma part? Mes collègues ont souligné à raison le cas du projet de loi C-311, lors de la dernière législature, où j'ai eu le grand privilège de siéger comme député.


My privileges and those of all colleagues, however they feel about the bill that led to Senator Murray's motion — regardless of our feelings, the point is not the bill; the point is what we have accepted in two votes before six o'clock.

Je pense à mes privilèges et à ceux de tous mes collègues, peu importe ce qu'ils pensent du projet de loi qui a mené à la motion du sénateur Murray, mais le problème ne tient pas au projet de loi, mais plutôt à ce que nous avons accepté par les deux votes qui ont eu lieu avant 18 heures.


My privileges and those of all colleagues, however they feel about the bill that led to Senator Murray's motion — regardless of our feelings, the point is not the bill; the point is what we have accepted in two votes before six o'clock.

Je pense à mes privilèges et à ceux de tous mes collègues, peu importe ce qu'ils pensent du projet de loi qui a mené à la motion du sénateur Murray, mais le problème ne tient pas au projet de loi, mais plutôt à ce que nous avons accepté par les deux votes qui ont eu lieu avant 18 heures.


Senator Spivak: We might be trying your patience, but I want to question you further concerning what my colleagues Senator Pépin and Senator Oliver asked you about, that is, the impact on Canadian women of the changes contemplated in this bill, and in particular, the impact on elderly women.

Le sénateur Spivak: Nous mettons peut-être votre patience à l'épreuve, mais je veux vous poser d'autres questions pour faire suite à ce que mes collègues, les sénateurs Pépin et Oliver, vous ont demandé au sujet de l'impact des changements envisagés dans ce projet de loi sur les femmes, particulièrement les femmes âgées.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'regardless what my brilliant colleague senator spivak' ->

Date index: 2024-10-14
w