Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Brand name
Carry out a naming strategy
Carry out naming strategies
Carrying out a naming strategy
Company name
Corporate name
EQHHPP
Euro-Quebec Hydro-Hydrogen Production Project
Euro-Quebec Hydro-Hydrogen project
Family Names and Given Names
Maintain customer records
Maintain customers' records
Maintain personal name record
Make naming strategies
Name of the enterprise
Named sign of balance
Quebec
Safeguard bank honour
Safeguard bank name
Safeguard bank rating
Safeguard bank reputation
Salmonella Quebec
Store customer records
Trade name

Vertaling van "name quebec " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Euro-Quebec Hydro-Hydrogen Production Project | Euro-Quebec Hydro-Hydrogen project | EQHHPP [Abbr.]

projet d'hydrocarbures Euro-Québec | projet Euro-Québec Hydrohydrogène | EQHHPP [Abbr.]


carry out a naming strategy | carrying out a naming strategy | carry out naming strategies | make naming strategies

effectuer des stratégies de nomination


Act regulating the conflict of laws regarding family names and given names | Family Names and Given Names(Conflict of Laws)Act

Loi réglant les conflits de lois et de juridictions en matière de nom et prénom


company name | corporate name | name of the enterprise

dénomination sociale | raison sociale de l'entreprise






brand name [ trade name ]

marque commerciale [ nom commercial ]


Named sign of balance

signe clinique nommé : équilibre


maintain customers' records | maintain personal name record | maintain customer records | store customer records

maintenir les dossiers des clients | tenir à jour les dossiers des clients | tenir à jour un registre de clients | tenir des dossiers de clients


safeguard bank honour | safeguard bank name | safeguard bank rating | safeguard bank reputation

préserver la réputation d’une banque
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
The tobacco industry may not have filled a vacuum, but when you organize events and someone offers you $100,000 or one million dollars in exchange for association their name to your events, and the company asks you to use its colours and the name of its brand of cigarettes.I am from Quebec and I have witnessed the birth of the Quebec summer festival, the Festival d'été de Québec.

L'industrie du tabac n'a peut-être pas rempli un vide, mais lorsque vous êtes organisateur d'événements et qu'on vous offre 100 000 ou 1 million de dollars pour que le nom d'une compagnie soit associé à un événement, que la compagnie demande de mettre ses couleurs associées à l'événement, de mettre le nom de la marque de cigarettes.Je suis originaire de Québec; le Festival d'été de Québec, je l'ai vu naître.


It should be noted that, if we were to keep the same contribution rates as in 2010, namely 1.73 per cent outside of Quebec and 1.36 per cent in Quebec, the net deficit would be almost double, namely $130 million, with Quebec generating a slight surplus of $5 million.

Notez que, si l'on conservait les mêmes taux de cotisation qu'en 2010, soit 1,73 p. 100 hors Québec et 1,36 p. 100 au Québec, le déficit net serait d'environ le double, soit 130 millions de dollars, le Québec produisant tout de même un léger surplus de 5 millions de dollars.


Question No. 899 Mr. Hoang Mai: With regard to the proposed new bridge on the St. Lawrence River: (a) why did the 2012 budget not include long-term planning for the proposed bridge; (b) have the cost estimates been further refined since initial estimates of between three and five billion dollars were made, and how are these estimated costs broken down, in as much detail as possible; (c) what further factors need to be taken into account to refine the estimates; (d) at what time in the financial analysis process will the Treasury Board of Canada or the Department of Finance be involved and to what extent; (e) has Transport Canada chos ...[+++]

Question n 899 M. Hoang Mai: En ce qui a trait au projet de nouveau pont sur le fleuve Saint-Laurent: a) pourquoi n’a-t-on pas fait état, dans le budget de 2012, de la planification à long terme du pont projeté; b) les estimations de coûts ont-elles été précisées depuis que les estimations initiales de trois à cinq milliards de dollars ont été avancées, et comment ces coûts estimés sont-ils ventilés, de façon aussi détaillée que possible actuellement; c) quels autres facteurs faut-il prendre en compte pour préciser les estimations; d) à quel moment du processus d’analyse financière le Conseil du Trésor du Canada ou le ministère des Fi ...[+++]


By unanimous consent, it was ordered, — That Private Member’s motion M–259, standing in the order of precedence on the Order Paper in the name of Mr. Manning (Calgary Southwest), be withdrawn; And that Private Member’s Bill C–341, An Act to establish the terms and conditions that must apply to a referendum relating to the separation of Quebec from Canada before it may be recognized as a proper expression of the will of the people of Quebec, standing on the Order Paper in the name of Mr. Harper (Calgary West), be allowed to stand in t ...[+++]

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que la motion M–259 aux Affaires émanant des députés, inscrite dans l’ordre de priorité au Feuilleton au nom de M. Manning (Calgary Southwest), soit retirée; Et que le projet de loi C–341, Loi déterminant les conditions auxquelles un référendum sur la séparation du Québec du Canada doit satisfaire pour être considéré comme l’expression véritable de la volonté de la population du Québec, inscrite aux Affaires émanant des députés au Feuilleton, au nom de M. Harper (Calgary West), soit inscrite ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
A couple of years ago when I was a Quebec minister, I proposed to Irwin Colter, at that time federal justice minister, to add Quebec to the current process for the appointment of the justices to the Supreme Court in allowing Quebec to propose different names, and that the federal government would propose different names, and that a committee would decide on the names, and when a name appears on both lists, these names should be preferred to the names that only appear on one list.

Il y a quelques années, lorsque j'étais un ministre du Québec, j'ai proposé à Irwin Colter, qui était à l'époque le ministre fédéral de la Justice, d'ajouter le Québec au processus actuel de nomination des juges de la Cour suprême, en autorisant le Québec à proposer différents noms; le gouvernement fédéral proposerait ensuite d'autres noms et un comité choisirait parmi tous ces noms et lorsqu'un nom apparaîtrait sur les deux listes, ce nom serait préféré à ceux qui apparaissent sur une seule des listes.


w