Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "i've seen emanating " (Engels → Frans) :

I've been greatly disturbed by many of the signs I've seen emanating from government since September 11, not the least of which has been the business-as-usual messages being sent.

J'ai été très troublé par les indications qu'a données le gouvernement depuis le 11 septembre, dont la moindre n'est pas que la vie doit continuer comme avant.


Senator Cordy: I've been in the Senate for a little over 13 years, and I've never seen such an unusual — I was thinking bizarre — spectacle such as I've seen here this afternoon.

La sénatrice Cordy : Je siège au Sénat depuis un peu plus de 13 ans, et je n'ai jamais vu un spectacle aussi inhabituel — je dirais même bizarre — que celui auquel j'ai assisté ici, cet après-midi.


We've already seen successful cooperation with border control staff and online selling platforms.

Une coopération fructueuse a déjà pu être instaurée avec des services de contrôle frontalier et des plateformes de commerce en ligne.


In the United States recently we've seen the situation with their ports and purchasing, with the issue over Dubai, and we've seen them wrestle with this issue.

Récemment aux États-Unis, on a vu les problèmes qu'avait occasionné l'achat de leurs ports par des intérêts étrangers et toute la question relative à Dubaï.


In the execution of this exercise that we've seen coming and you've seen coming—as you say, you have been dealing with it probably since November, and I know it's been known in my constituency that this was coming—I think action should have been taken so that the discussions that are now going to be taken under some sense of tension, and I can tell you that it is palpable, might have been done much more reasonably and less emotionally before the crisis came upon us, which is what happened on Monday.

Dans l'exécution de cet exercice, face à la situation que nous avons vue venir, comme vous — et vous l'avez dit, vous travaillez probablement là-dessus depuis novembre et bien sûr, mes électeurs savaient ce qui se préparait — je crois que des mesures auraient dû être prises pour que les discussions qui vont maintenant se dérouler dans un climat de tensions qui sont palpables - je peux vous l'assurer - aient pu se dérouler de façon beaucoup plus raisonnable et moins émotionnelle avant que la crise ne déferle sur nous, lundi.


In it, the author describes, from the point of view of an officer in the security services, the things that go on in Russia today, and we will read it: we will read about how some small-time crook, some small-time drug pusher gets caught, gets sentenced to ‘life’, gets taken off to some prison on the other side of the Urals, and then they will say, ‘Look, we've caught one!’ As for those, though, at whose behest the crime was committed, those who gave the money – as we have seen with the forty other journalists and the newspapers – wel ...[+++]

L’auteur y décrit, du point de vue d’un officier des services de sécurité, les choses qui se passent en Russie aujourd’hui, et nous les lirons: nous lirons comment un petit malfrat, un petit trafiquant de drogue quelconque se fera prendre, sera condamné à «vie», emmené dans une prison de l’autre côté de l’Oural, et qu’alors ils diront: «Regardez, nous en avons attrapé un!». Cependant, ceux sur l’ordre desquels le crime a été commis, ceux qui ont fourni l’argent - comme nous l’avons vu avec les quarante autres journalistes et les journ ...[+++]


We've seen it in Canada Post and we've seen it in a lot of other areas. So I would dispute that.

L'hon. David Collenette: J'ai une réponse à ça.


When we look at the advancing use of technology, in particular the dangers that may emanate from that technology, it is essential that this Parliament, and indeed the European Union as a whole, is seen to be able to respond quickly to those new innovations, as well as those new risks.

Lorsque nous examinons l’utilisation en progression de la technologie, en particulier les risques qui peuvent émaner de cette technologie, il est essentiel que ce Parlement, et l’Union européenne dans son ensemble, soient perçus comme capables de réagir rapidement à ces nouvelles innovations, ainsi qu’à ces nouveaux risques.


Moreover, as regards employees, it must always be seen in conjunction with the use of work equipment and the relevant directives emanating from the framework directive 89/391/EC on protection of the health and safety of workers.

En outre, s'agissant des employés, ces aspects doivent toujours être considérés en liaison avec l'utilisation du matériel de travail et les directives concernées issues de la directive cadre 89/391/CE sur la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs.


It remains to be seen whether these suggestions will emanate from the Council or from the Commission.

Reste à savoir si elles viendront du Conseil ou de la Commission.




Anderen hebben gezocht naar : signs i've seen     i've seen emanating     little over     i've never seen     we've already seen     issue over     recently we've seen     you have     we've seen     point of view     have seen     saw yesterday evening     seen     may emanate     always be seen     relevant directives emanating     suggestions will emanate     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

i've seen emanating ->

Date index: 2025-03-21
w