Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «following egypt's historic » (Anglais → Français) :

On June 30, 2012, President Mohammed Morsi took office following Egypt's historic presidential elections, the first in that country since the Arab awakening transformed the political landscape of the region.

Le 30 juin 2012, le président Mohammed Morsi a pris le pouvoir à la suite des élections présidentielles historiques de I'Égypte, premières dans ce pays depuis que le réveil arabe a transformé le paysage politique de la région.


Proposed by the Commission in 2003-2004 as a framework policy through which an enlarged EU could strengthen and deepen relations with its 16 closest neighbours (Algeria, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Egypt, Georgia, Israel, Jordan, Lebanon, Libya, Moldova, Morocco, Occupied Palestinian Territory, Syria, Tunisia and Ukraine) with a view to counteracting risks of marginalisation for the neighbouring countries which had not participated in the historic 2004 enlargement and therefore ensuring the strengthening of a shared area of prosperi ...[+++]

Proposée par la Commission en 2003-2004 en tant que politique d'encadrement appelée à permettre à une UE élargie de renforcer et d'approfondir ses relations avec ses seize plus proches voisins (Algérie, Arménie, Azerbaïdjan, Biélorussie, Égypte, Géorgie, Israël, Jordanie, Liban, Libye, Maroc, Moldavie, Syrie, Territoire palestinien occupé, Tunisie et Ukraine) en vue de contrecarrer les risques de marginalisation pour les pays voisins qui n'avaient pas participé à l'élargissement historique de 2004 et donc de garantir le renforcement d ...[+++]


The value for the indicator that reflects FMSY needs to be determined by scientific judgement following analysis of the observed historical trends of the indicator combined with other information on the historical performance of the fishery.

La valeur pour l’indicateur reflétant FMSY doit être déterminée par avis scientifique après analyse des tendances historiques observées de l’indicateur, combinée à d’autres informations relatives aux performances historiques de la pêcherie.


One of my concerns is that the decisions that were made in regard to electoral boundaries did not follow the natural historic patterns of following municipal boundaries and natural divisions such as rivers.

Je crains cependant que les décisions prises relativement à la délimitation des circonscriptions électorales ne soient pas conformes à la tendance historique à suivre les limites municipales et les divisions naturelles, telles que les rivières.


The entry ‘Abdullah Ahmed Abdullah (aka Abu Mariam; aka Al-Masri, Abu Mohamed; aka Saleh), Afghanistan; born 1963, Egypt; citizen Egypt’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

La mention «Abdullah Ahmed Abdullah (alias ABU MARIAM.alias AL-MASRI, Abu Mohamed.alias SALEH), Afghanistan; né en 1963, en Égypte; ressortissant égyptien»sous la rubrique «Personnes physiques» est remplacée par les données suivantes:


The entry ‘Muhsin Musa Matwalli Atwah (aka Abdel Rahman; aka Abdul Rahman; aka Al-Muhajir, Abdul Rahman; aka Al-Namer, Mohammed K.A.), Afghanistan; born 19.6.1964, Egypt; citizen Egypt ’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

La mention «Muhsin Musa Matwalli Atwah (alias ABDEL RAHMAN.alias ABDUL RAHMAN.alias AL-MUHAJIR, Abdul Rahman.alias AL-NAMER, Mohammed K.A.), Afghanistan; né le 19.6.1964, en Égypte; ressortissant égyptien» sous la rubrique «Personnes physiques» est remplacée par les données suivantes:


The entries ‘Muhammad Atif (aka Subhi Abu Sitta, Abu Hafs Al Masri, Sheik Taysir Abdullah, Mohamed Atef, Abu Hafs Al Masri el Khabir, Taysir); born 1956, Alexandria, Egypt; alt. date of birth 1951’ and ‘Muhammad 'Atif (aka Abu Hafs); born (probably) 1944, Egypt; thought to be an Egyptian national; senior lieutenant to Usama Bin Laden’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

Les mentions «Muhammad Atif (alias Subhi Abu Sitta, Abu Hafs Al Masri, Sheik Taysir Abdullah, Mohamed Atef, Abu Hafs Al Masri el Khabir, Taysir). Né en 1956 à Alexandrie, Égypte; autre date de naissance 1951» et «Muhammad 'Atif (alias Abu Hafs). Né (probablement) en 1944 en Égypte.


In order to fully grasp not only the justification for the action Quebec has taken, but also the underlying causes for the emotion to which it gives rise in some quarters, I believe it is helpful to recall the following dates and historical events.

Pour comprendre pleinement non seulement les raisons de l'action entreprise par le Québec, mais également les causes de l'émotion qu'elle soulève dans certains milieux, je crois qu'il serait utile de rappeler les dates et événements historiques suivants.


This opposition day follows on an historical event yesterday in the Quebec National Assembly, when all members present voted unanimously in favour of the following motion-96 in favour and no one against, a fairly rare occurrence in any parliament: That the National Assembly reaffirm the consensus expressed in this House on December 13, 1990, on the occasion of the ministerial statement on manpower adjustment and occupational training, to the effect that: Quebec must have sole responsibility for policies pertaining to manpower adjustme ...[+++]

Cette journée de l'opposition intervient après un moment historique qui a eu lieu à l'Assemblée nationale du Québec où, hier, de façon unanime, ce qui ne se présente nécessairement pas souvent dans un parlement, l'ensemble des parlementaires présents, 96 personnes pour et aucune contre, ont adopté la motion suivante: Que l'Assemblée nationale réaffirme le consensus exprimé en cette Chambre le 13 décembre 1990 lors de la déclaration ministérielle sur l'adaptation de la main-d'oeuvre et la formation professionnelle, à l'effet que: « -le Québec doit devenir le seul responsable des politiques d'adaptation de la main-d'oeuvre et de formation ...[+++]


Following a proposal from Mr Abel Matutes, the Commission has decided that the aid will be allocated as follows: - Egypt: ECU 175 million in grant aid - Jordan: ECU 150 million in grant aid - Turkey: ECU 175 million in interest-free loans.

La répartition arrêtée par la Commission, suite à une proposition de M. MATUTES , est la suivante : - Egypte : 175 millions d'Ecus sous forme d'aide non remboursable - Jordanie : 150 millions d'Ecus sous forme d'aide non remboursable - Turquie : 175 millions d'Ecus sous forme de prêt sans intérêts.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

following egypt's historic ->

Date index: 2021-07-29
w