There are far-reaching privacy considerations that govern a large number of grievances, and by requiring the Chief of the Defence Staff to make public reasons for the decision in each one of the cases outlined in this amendment we would be placing that person in an irresolvable and impossible position with respect to the privacy rights of people, which are protected by robust legislation in this country, or in respect of the amended National Defence Act.
Monsieur le président, les motifs des décisions n'ont pas à être rendus publics à l'heure actuelle, et il n'y a pas de raisons valables pour qu'ils le
soient. Il y a des considérations très importantes touchant la vie privée qui régissent un grand nombre de griefs, et en exigeant que le chef d'état-major de la Défense divulgue les motifs de ses décisions dans chaque cas mentionné dans l'amendement, nous le placerions dans une position impossible et une situation insoluble en ce qui concerne les renseignements personnels des intéressés, des renseignements qui sont protégés par des lois très solides au pays, ou pour ce qui est de la Loi su
...[+++]r la défense nationale modifiée.