Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anthracosilicosis
Anthracosis
BSEC
Be in one's black book
Bituminosis
Black Sea Cooperation
Black Sea Economic Cooperation
Black Sea Economic Cooperation Region
Black Sea zone of economic cooperation
Black lung
Black lung disease
Black phthisis
Black spit
Blue black
CEN
CWP
Canada
Canada's First Black Carbon Inventory
Canada-U.S. free trade agreement
Canada-U.S. trade agreement
Canada-United States free trade agreement
Coal miner's lung
Coal miner's pneumoconiosis
Coal miners' lung
Coal worker's pneumoconiosis
Coal workers pneumoconiosis
Coal workers'pneumoconiosis
Coal-workers'pneumoconiosis
Coalworker's pneumoconiosis
Coalworkers'pneumoconiosis
Collier's anthracosis
Collier's asthma
Collier's lung
Collier's phthisis
Colliers' asthma
Colliers' lung
Colliers' phthisis
Colliers'anthracosis
Colliers'asthma
Colliers'black spit
Colliers'lung
Colliers'phtisis
FTA
Frankfort black
Free trade agreement
Melanedema
Miner's lung
Miner's phthisis
Miners' asthma
Miners'asthma
Miners'black lung
Miners'dyspnea
Part of Canada
Pneumoconiosis of coal workers
Region of Canada
Soft black
US-Canada free trade agreement
Vegetable black
Vine black

Traduction de «canada's black » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
be in one's black book

être en défaveur [ être en disgrâce ]


blue black | frankfort black | soft black | vegetable black | vine black

noir de vigne


Black Sea Cooperation | Black Sea Economic Cooperation | Black Sea Economic Cooperation Region | Black Sea zone of economic cooperation | BSEC [Abbr.] | CEN [Abbr.]

Coopération économique de la mer Noire | Coopération économique en Mer noire | CEMN [Abbr.] | CEN [Abbr.]


black lung | black spit | coal miner's lung | coal miner's pneumoconiosis | coal worker's pneumoconiosis | coal workers'pneumoconiosis | coalworker's pneumoconiosis | coalworkers'pneumoconiosis | coal-workers'pneumoconiosis | collier's anthracosis | collier's asthma | collier's lung | collier's phthisis | colliers'anthracosis | colliers'asthma | colliers'black spit | colliers'lung | colliers'phtisis | miners'asthma | miners'black lung | miners'dyspnea

pneumoconiose des houilleurs | pneumoconiose des mineurs


coal workers pneumoconiosis [ CWP | pneumoconiosis of coal workers | coal miners' lung | coal miner's lung | miner's lung | black lung disease | colliers' lung | miner's phthisis | black phthisis | colliers' phthisis | bituminosis | melanedema | miners' asthma | colliers' asthma | anthracosis | anthracosilicosis ]

pneumoconiose des houilleurs [ pneumoconiose des mineurs | pneumoconiose anthracosique | pneumoconiose anthracosèque | phtisie des mineurs | phtisis melanotica | pneumomélanose | asthme des mineurs ]


Canada's First Black Carbon Inventory

Premier inventaire de carbone noir du Canada








free trade agreement | FTA | Canada-U.S. trade agreement | free trade agreement between Canada and the United States of America | Canada-United States free trade agreement | Canada-U.S. free trade agreement | US-Canada free trade agreement

accord de libre-échange | ALE | accord sur le libre-échange | ALE | accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis | accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis d'Amérique | accord de libre-échange Canada-É.-U.
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
It features: members of the No. 2 Construction Battalion, the first and only all black battalion in Canadian military history; William Peyton Hubbard, Canada's first black alderman; Delos Rogest Davis, Canada's first black lawyer; the Brown Bombers, an all black Canadian hockey team; and Portia White, Canadian soloist extraordinaire.

On y voit les membres du bataillon de construction no 2, le premier et le seul bataillon entièrement formé de noirs dans toute l'histoire militaire canadienne. On y voit aussi William Peyton Hubbard, le premier conseiller municipal noir; Delos Rogest Davis, le premier avocat noir du Canada; les Brown Bombers, une équipe de hockey regroupant uniquement des joueurs noirs et Portia White, une soliste canadienne extraordinaire.


That the Senate take note of the important contribution of black Canadians to the settlement, growth and development of Canada by diversity of the black community in Canada and its importance to the history of this country, and recognize February as Black History Month.

Que le Sénat prenne note de l'importante contribution de la population noire canadienne à l'établissement, à la croissance et à l'essor du Canada, de la diversité de la communauté noire au Canada et de son importance dans l'histoire du pays, et qu'elle reconnaisse le mois de février comme le Mois de l'histoire des Noirs.


The setting of insignificant quotas as regards quantities and products solely destined for exotic destinations such as Morocco, which has no traditional business links with the Azores, at the same time as a ban on shipments to traditional markets such as the Portuguese mainland, the United States and Canada, would be a sick joke if it did not feature, in black and white, in one of the Commission’s regulations.

La fixation de quotas extrêmement faibles pour les quantités et produits destinés exclusivement à des destinations exotiques comme le Maroc - qui n’a pas de liens commerciaux traditionnels avec les Açores -, parallèlement à l’interdiction des expéditions vers des marchés traditionnels tels que le territoire continental portugais, les États-Unis et le Canada, ne serait qu’une mauvais blague si cela ne figurait pas noir sur blanc dans l’un des règlements de la Commission.


The setting of insignificant quotas as regards quantities and products solely destined for exotic destinations such as Morocco, which has no traditional business links with the Azores, at the same time as a ban on shipments to traditional markets such as the Portuguese mainland, the United States and Canada, would be a sick joke if it did not feature, in black and white, in one of the Commission’s regulations.

La fixation de quotas extrêmement faibles pour les quantités et produits destinés exclusivement à des destinations exotiques comme le Maroc - qui n’a pas de liens commerciaux traditionnels avec les Açores -, parallèlement à l’interdiction des expéditions vers des marchés traditionnels tels que le territoire continental portugais, les États-Unis et le Canada, ne serait qu’une mauvais blague si cela ne figurait pas noir sur blanc dans l’un des règlements de la Commission.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Pursuant to Article 31 of the Hunting Decree (869/1998), the sale of the Canada Goose, the Bean Goose, the Garganey, the Long-Tailed Duck, the Common Goldeneye, the Red-Breasted Merganser, the Goosander, the Hazel Hen, the Black Grouse, and the Capercaillie as well as any other identifiable part and any product obtained from those birds is prohibited.

Selon l'article 31 du décret sur la chasse (869/1998), la Bernache du Canada, l'Oie des moissons, la Sarcelle d'été, la Harelde de Miquelon, le Garrot à oeil d'or, le Harle huppé, le Harle bièvre, la Gélinotte des bois, le Tétras-lyre et le Grand Tétras ainsi que toute partie identifiable ou tout produit obtenu à partir de ces oiseaux est interdit à la vente.


Honourable senators, the Bar audience knew that I am Canada's first Black senator, the first Black female member of the Parliament of Canada, the senior female senator, and the Liberal caucus' very first Black member.

Honorables sénateurs, les avocats présents savaient que j'étais le premier sénateur de race noire au Canada, la première femme de race noire à être membre du Parlement du Canada, la doyenne parmi les sénateurs de sexe féminin et le premier membre de race noire du caucus libéral.


Hon. Anne C. Cools: Honourable senators, pursuant to rules 56(1) and (2) and 57(2), I give notice that, two days hence, I will call the attention of the Senate to the month of February's designation as Black History Month, and to the ongoing celebrations of black people across Canada, and to my many speaking engagements in my capacity as the first black senator of Canada, and to the contributions of black Caribbean Canadians to Canada, and to the role of black parliamentarians in the Parliament of Canada.

L'honorable Anne C. Cools: Honorables sénateurs, conformément aux alinéas 56(1), 56(2) et 57(2) du Règlement du Sénat, je donne avis que, dans deux jours, j'attirerai l'attention du Sénat sur le fait que le mois de février a été désigné le Mois de l'histoire des Noirs; les hommages rendus aux Noirs partout au Canada; les nombreuses allocutions que je prononcerai en ma qualité de première sénatrice noire au Canada; l'apport de la communauté canadienne antillaise au Canada; et le rôle des parlementaires noirs dans le Parlement du Canada.


That the Senate take note of the important contribution of black Canadians to the settlement, growth and development of Canada, the diversity of the black community in Canada and its importance to the history of this country, and recognize February as Black History Month.

Que le Sénat prenne note de l'importante contribution de la population noire canadienne à l'établissement, à la croissance et à l'essor du Canada, de la diversité de la communauté noire au Canada et de son importance dans l'histoire du pays, et qu'il reconnaisse le mois de février comme le Mois de l'histoire des Noirs.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

canada's black ->

Date index: 2023-12-05
w