Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "because they underpin everything " (Engels → Frans) :

Europe is more than institutions, processes, criteria and percentages. It is more than an enhanced free trade area, more than a partnership of convenience – a partnership of convenience in which people are full-time Europeans one day because they receive everything, and part-time Europeans the next because they have to sacrifice something.

L’Europe, en effet, ne se résume pas à des institutions, à des processus, à des critères, à des pourcentages ni encore à une zone de libre-échange de haut niveau ou à une communauté d’intérêts dans laquelle on serait tantôt Européen à temps plein lorsqu'il s'agit d'en retirer tous les avantages, tantôt Européen à temps partiel, dès lors que des concessions sont nécessaires.


Having travelled to the Middle East a reasonable number of times in the past and into Iraq and Jordan, specifically, before the First Gulf War and Second Gulf War, and meeting Jordanians, in particular, who were former Palestinians, I know they view bombings and suicide bombings as the only route they have left because they tried everything else.

Je suis allé au Moyen-Orient assez souvent par le passé, en Iraq et en Jordanie, avant la première guerre du Golfe et avant la deuxième, et j'ai rencontré des Jordaniens, notamment, d'anciens Palestiniens. Je sais qu'ils voient dans les bombes et les attentats suicides le dernier moyen qu'il leur reste, parce qu'ils ont essayé tout le reste.


I think there are certain components or aspects of any national economy or society, whether it's education, financial system, environment, or communications, that are part of the infrastructure. They underpin everything—all social, economic, and political activities.

Je pense qu'il y a certains éléments ou aspects de toute économie ou société nationale, que ce soit l'éducation, le système financier, l'environnement ou les communications, qui font partie de l'infrastructure et qui étayent tout—c'est-à-dire toutes les activités sociales, économiques et politiques.


These substances are sold freely, unless public authorities subject them to various restriction measures, underpinned by administrative or criminal sanctions, because of the risks that they pose when consumed by humans.

Ces substances sont en vente libre, sauf si elles ont été soumises par les pouvoirs publics à diverses mesures de restriction, assorties de sanctions administratives ou pénales, en raison des risques que leur consommation présente pour la santé humaine.


It is a member because they did everything – really everything – to get in.

Elle a rejoint l’union monétaire européenne parce qu’elle a tout fait, vraiment tout, pour en faire partie.


It includes, obviously, measures that are intended to improve the competitiveness and the productivity of the Canadian economy, because they underpin everything else we want to achieve.

Voilà le programme du gouvernement. Il comporte, évidemment, des mesures visant à améliorer la compétitivité et la productivité de l'économie canadienne, car elles sous-tendent tout ce que nous pouvons faire pour atteindre nos objectifs.


You also reminded us that structural reforms need to be given high priority in Europe's economic policy, because they underpin stability and growth; that fiscal policy needs to provide a stimulus and must be pursued; and that the Stability and Growth Pact should not be constantly called into question but must flank the ECB Statute by providing the necessary basis for a successful policy of stability and growth.

Vous nous avez rappelé que les réformes structurelles doivent être la priorité de la politique économique européenne car elles sont le fondement de la stabilité et de la croissance, que la politique fiscale doit donner l’impulsion et doit évoluer, et que le pacte de stabilité et de croissance ne doit pas être remis quotidiennement en question mais doit accompagner les statuts de la BCE en fournissant la base nécessaire à la base de la réussite d’une politique de stabilité et de croissance.


It is, therefore, absolutely crucial to protect these fish species and we also all agree that scientific research is essential since there is still a great deal we do not know about these species because they are, shall we say, rather mysterious, like everything from the deep, like everything from afar. Much more research must be carried out on observing these population units, their ecosystems, their living and reproductive habits and their fertility rates, because there are major fears that since these species’ ...[+++]

Il faut absolument protéger ces espèces de poissons et nous sommes aussi tous d’accord pour dire que la recherche scientifique est indispensable parce que ces espèces sont encore fort mal connues, un peu mystérieuses, disons, comme tout ce qui est profond, tout ce qui est loin, et la recherche scientifique devra s’occuper bien plus d’observer ces unités de peuplement, leurs écosystèmes, leurs modes de vie, leur forme de reproduction, leur fécondité, car on a tout lieu de craindre qu’étant donné leur croissance lente, ces espèces sont plus vulnérables à l’exploitation dont elles font l’objet.


It is not true that women can participate with the same dignity as men because they are excluded from practically everything which may give them that dignity.

Il n'est pas vrai que les femmes peuvent participer avec la même dignité que les hommes, précisément parce qu'elles sont exclues de pratiquement tout ce qui peut les rendre dignes.


Therefore, I would like to congratulate the two main protagonists though because they have furthermore ensured that everything will function normally in January and the budgets are ready for the start of the meetings.

Je congratule donc les deux principaux protagonistes car ils ont en outre permis, qu’au mois de janvier, que tout fonctionne normalement au mois de janvier et que les budgets soient disponibles afin de débuter les sessions.


w