Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ask themselves what on earth were politicians " (Engels → Frans) :

Well, unfortunately I do not think that sentiment will be much of a consolation in just a few decades from now, when people look back at 2008 and ask themselves what on earth were politicians thinking about.

Eh bien malheureusement, je pense que ce sentiment ne nous sera pas d’un grand secours dans quelques dizaines d’années à peine, quand les gens repenseront à l’année 2008 et se demanderont à quoi pouvaient bien penser les responsables politiques.


We've had a partnership effort with the provinces such that if a certain province was being accused of some bad practice, we would invite people in from other countries, either the complainants or the potential buyers, and ask them to come and see for themselves what Canadian practices were like.

Nous avons pu compter sur la collaboration des gouvernements provinciaux. Ainsi, si une province était accusée d'une pratique répréhensible, nous invitions des représentants d'autres pays, soit les plaignants soit les acheteurs potentiels, pour qu'ils puissent voir par eux-mêmes quelles pratiques sont utilisées au Canada.


So the question people should ask themselves when discussing the Senate is, " What would happen if there were no Senate?" You would have mayhem, I would suggest.

Donc, lorsque les gens discutent du Sénat, ils devraient se poser la question suivante : « Que se passerait-il si le Sénat n'existait pas?


Irrespective of what the government has done and is doing and the issue of self-censorship, I think the media need to look inwards and ask themselves whether they are part of the problem or part of the solution, as it were.

Peu importe les agissements antérieurs et actuels du gouvernement et en dépit de l'autocensure, je crois que les médias doivent faire un peu d'introspection et se demander s'ils font partie du problème ou de la solution.


I ask the hon. member and the government members who have children to look into their hearts and ask themselves if they were in Carrie Kohan's shoes, where a pedophile moved next door and tried to assault their child, what would they do?

Je prie le député, ainsi que tous les députés ministériels qui ont des enfants, de se demander, au plus profond de leur coeur, ce qu'ils feraient à la place de Carrie Kohan si un pédophile s'installait à côté de chez eux et tentait d'agresser leur enfant.


First of all, the Treaty of Nice must be ratified, and I would like to take this opportunity to appeal to the voters of Ireland and ask them to consider, when they make their decision, that what is at stake here is the European future of nations in Europe. What is at stake is the European future of nations which did not voluntarily dissociate themselves from the European unification process, but which were forced to do so, which we ...[+++]

En premier lieu, il est nécessaire de ratifier le traité de Nice et je saisis cette occasion pour en appeler aux électrices et aux électeurs d’Irlande afin qu’ils pensent, lors de leur décision, que l’avenir européen de nations en Europe est en jeu, qu’il en va de l’avenir européen de nations qui n’ont pas été écartées de leur propre gré de l’unification européenne, mais qui ont été contraintes de vivre séparées de nous par le rideau de fer et qui veulent aujourd’hui une fois pour toutes appartenir à la famille des nations démocratiques en Europe.


Firstly, we must ask whether the original directive, as Mr Florenz has said, was defective or whether ministers were not honest with themselves about what they could achieve when they adopted it.

Premièrement, nous devons demander si la directive originale, comme l'a dit M. Florenz, était déficiente, ou si les ministres n'étaient pas honnêtes avec eux-mêmes à propos de ce dont ils étaient capables lorsqu'ils l'ont adoptée.


I think what's important in this debate is that politicians ask themselves: given fiscal constraints, is it worth spending a good part of the surplus, regardless of how it is done, on reducing the tax burden of middle- class families with children?

Je pense que l'essentiel dans cette discussion est de vous poser la question à vous, les politiciens: étant donné les limites fiscales, vaut-il la peine de consacrer une bonne partie du surplus, quelles que soient les modalités précises, à la réduction du fardeau fiscal des familles de la classe moyenne ayant des enfants?




Anderen hebben gezocht naar : ask themselves what on earth were politicians     see for themselves     for themselves what     canadian practices     should ask themselves     what     there     ask themselves     irrespective of what     government has done     they are part     were     child what     into their hearts     they     voluntarily dissociate themselves     behind the iron     but which     honest with themselves     themselves about what     whether ministers     think what     done     worth     politicians     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ask themselves what on earth were politicians' ->

Date index: 2021-11-29
w