Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ask ourselves some tough " (Engels → Frans) :

We should ask ourselves some tough questions, considering that one Canadian child in five goes to school on an empty stomach. These children cannot do well in school, because they are hungry, and yet this in one of the richest countries in the world.

Quand il y a un enfant sur cinq dans ce pays qui n'est pas capable de manger à sa faim lorsqu'il va à l'école, qu'il n'est pas capable d'avoir un bon rendement scolaire parce qu'il n'a rien à se mettre dans le ventre et qu'on est dans un des pays les plus prospères dans le monde, je pense qu'on a de sérieuses questions à se poser.


We have to ask ourselves some tough questions.

Il y a de sérieuses questions à se poser.


As a society, we have to ask ourselves some tough questions.

Je pense qu'on a de sérieuses questions à se poser comme société.


Now we have had this outbreak, so we have to ask ourselves some questions.

Maintenant, nous avons eu cette épidémie, nous devons donc nous poser quelques questions.


I will start with the euro, which we must protect and strengthen while, at the same time, asking ourselves some fundamental questions.

Je commencerai par l’euro que nous devons protéger et renforcer tout en nous posant certaines questions.


My second feeling is that the more we nominate, the more we create functions and titles, the less we exist, and this should prompt us to ask ourselves some questions.

Et j’ai un deuxième sentiment, c’est que plus nous procédons à des nominations, plus nous créons des fonctions et des titres, moins nous existons, et ceci devrait nous inciter à nous interroger.


As we prepare to celebrate 25 years of patriation, I believe it is also an opportunity for us to reflect on the Charter of Rights and Freedoms, to ask ourselves some tough questions and determine whether legislators have used the Charter in the public interest advantageously, or whether legislators, perhaps at all levels, abrogated their responsibilities and used the Charter as an excuse to delay difficult or controversial discussions.

Au moment où nous nous préparons à célébrer le 25anniversaire du rapatriement, je crois que nous devons en profiter pour réfléchir à la Charte des droits et libertés, nous poser des questions difficiles et déterminer si les législateurs ont utilisé la Charte dans l'intérêt public ou s'ils n'ont pas plutôt abdiqué leurs responsabilités en utilisant la Charte comme prétexte pour repousser des décisions délicates ou des discussions sur des sujets controversés.


When we drew up the accompanying legislation, the Directive on Payment Services, we asked ourselves some questions.

Lorsque nous avons défini le dispositif législatif d’accompagnement – la directive sur les services de paiement –, nous nous posions un certain nombre de questions.


It allows us, in particular, in the first few months of 2002, to spend a little time, among ourselves and with others, asking ourselves some fundamental questions. What do we want to do together? What is the meaning that we wish to give to the European project? What do you expect – and by you I mean not only the institutions but also the Member States, and the governments of the Member States, the Heads of State and Government, and the national parliaments – what do you expect of the European project?

Il nous permet notamment, dans les premiers mois de l'année 2002, de passer un peu de temps entre nous et avec d'autres à nous poser cette question fondamentale : que veut-on faire ensemble, quel est le sens que l'on veut donner au projet européen, qu'attendez-vous, non seulement les institutions mais les États membres, et dans chaque État membre les gouvernements, les chefs d'État et de gouvernement, les parlements nationaux, qu'attendez-vous du projet européen ?


Today we have to ask ourselves some tough questions, whether it can work, whether the idea of equivalency can be made to work, whether in the experience gathered so far it is sufficient to enable us and the legislators of today to conclude that CEPA can be improved by way of amendments or whether we need to start thinking of an alternative piece of legislation that would achieve the goal of environmental sustainability but through different means.

Aujourd'hui, nous devons nous poser des questions difficiles et nous demander si cet instrument peut être efficace, si l'idée d'équivalence pourrait être efficace, si l'expérience acquise jusqu'à maintenant suffit pour que les députés et les législateurs actuels concluent que la LCPE soit améliorée en la modifiant ou s'il n'est pas préférable d'envisager une autre loi qui permettrait d'atteindre le but, soit un environnement durable, mais en procédant différemment.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ask ourselves some tough' ->

Date index: 2022-10-31
w