Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "wurde grund genug " (Duits → Nederlands) :

Wenn eine verzögerte Einführung von Maßnahmen, die es ermöglichen, gegen eine klar nachgewiesene Umgehung rasch genug vorzugehen, einen schwer wiedergutzumachenden Schaden verursachen würde und daher Gründe äußerster Dringlichkeit es zwingend erfordern, findet das Verfahren gemäß Artikel 16b auf delegierte Rechtsakte, die gemäß Unterabsatz 1 erlassen worden sind, Anwendung".

Wanneer een vertraging bij het voldoende snel aanpakken van een duidelijk geval van ontwijking schade zou veroorzaken die moeilijk te herstellen is en dit derhalve om dwingende redenen van urgentie vereist is, is de in artikel 16 ter bedoelde procedure van toepassing op overeenkomstig de eerste alinea vastgestelde gedelegeerde handelingen".


Es scheint, dass diese Frist verlängert wurde, aber ich denke nicht, dass diese Verlängerung Grund genug ist, hektisch eine halbherzige Arbeit vorzulegen, denn diese drei Vorschläge werden vielleicht, auch wenn sie dasselbe Ziel haben, nicht in derselben Weise formuliert werden, und mir scheint, Kommissar, dass es für die Unternehmen besser und klarer wäre, wenn ihnen eine einzige, allgemeine Antwort gegeben werden würde, dies es ihnen erlauben würde, die Vereinfachung der Verpflichtungen, die ...[+++]

Kennelijk is die termijn verlengd, maar ik vind niet dat dit uitstel voldoende reden is om nu haast te maken en halfslachtig werk te leveren, want deze drie voorstellen zullen, ondanks het feit dat ze hetzelfde doel nastreven, wellicht niet op dezelfde manier vorm krijgen. Ik denk, mijnheer de commissaris, dat het de voorkeur moet hebben, en dat het meer duidelijkheid geeft aan ondernemingen, als we hen één eensluidend en allesomvattend antwoord geven, waarmee ze de vereenvoudiging van de verplichtingen, die we allemaal willen, kunnen afstemmen op de realiteit van de kleine ondernemingen die dit nodig hebben.


6. betont, dass der Mord ein Ereignis ist, das sich auf die Beziehungen der EU und westlicher Nationen mit Russland auswirken wird und der EU Grund genug sein sollte, um ihre Beziehungen mit Russland, wo die Anerkennung von Werten wie Menschenrechte, Demokratie und Redefreiheit im politischen Leben des Landes wesentlich untergraben wurde, zu überprüfen;

6. benadrukt dat de moord een gebeurtenis vormt die een impact zal hebben op de betrekkingen van de EU en de westerse landen met Rusland, en voor de EU een reden moeten zijn om zich te bezinnen op haar betrekkingen met Rusland, waar waarden als mensenrechten, democratie en vrijheid van meningsuiting in belangrijke mate ondermijnd zijn in het politieke leven van het land;


– (IT) Herr Präsident, Herr Präsident der Europäischen Zentralbank, Herr Kommissar Solbes! Ich spreche im Namen der italienischen Radikalen der Technischen Fraktion der unabhängigen Abgeordneten und glaube, daß das Ziel, das sich die Europäische Zentralbank gestellt hat – und welches im EU-Vertrag verankert und das Kernstück der besten Wirtschaftslehre ist, nämlich die Eindämmung der Inflation –, objektiv erreicht wurde; Grund genug, um die EZB auch zu ihrer Tätigkeit zu beglückwünschen.

- (IT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de president van de Europese Centrale Bank, commissaris Solbes, in het Verdrag wordt gesteld dat de ECB de inflatie moet bedwingen. Dat is een doelstelling die wordt gesteund door de toonaangevende economische theorieën. Wij Italiaanse radicalen van de Technische Fractie van Onafhankelijke Leden zijn van mening dat deze doelstelling objectief gezien is bereikt. We kunnen daar alleen maar verh ...[+++]


4. begrüßt, dass Rasul Gulijew von den ukrainischen Justizbehörden aus dem Gewahrsam entlassen wurde, nachdem festgestellt worden war, dass die von den aserbaidschanischen Behörden angeführten Gründe für die Auslieferung nicht stichhaltig genug waren; unterstreicht die widersprüchliche Haltung der Regierung in Baku, die die Registrierung eines Kandidaten zulässt und ihn gleichzeitig hindert, an den Wahlen teilzunehmen;

4. verwelkomt de vrijlating door de justitiële autoriteiten in Oekraïne van Rasul Galiyev, na een uitspraak dat de argumenten van de autoriteiten van Azerbeidjan vóór uitwijzing niet steekhoudend waren; wijst met klem op de tegenstrijdige opstelling van de regering in Bakoe, die enerzijds een verkiezingskandidaat toestaat zich te registreren doch deze tegelijkertijd verhindert aan de desbetreffende verkiezingen deel te nemen;


4. begrüßt, dass Rasul Gulijew von den ukrainischen Justizbehörden aus der Haft entlassen wurde, nachdem festgestellt worden war, dass die von den aserbaidschanischen Behörden angeführten Gründe für die Auslieferung nicht stichhaltig genug waren; unterstreicht die widersprüchliche Haltung der Regierung in Baku, die die Registrierung eines Kandidaten zulässt und ihn gleichzeitig hindert, an den Wahlen teilzunehmen;

4. is ingenomen met de vrijlating uit gevangenschap van Rasul Guliyev door de gerechtelijke autoriteiten van de Oekraïne na de uitspraak dat het uitleveringsverzoek van de autoriteiten van Azerbeidzjan niet voldoende gegrond was; wijst met nadruk op de tegenstrijdige houding van de regering in Bakoe, die enerzijds een kandidaat wel in staat stelt om zich te registreren maar tegelijkertijd hem ervan weerhoudt om aan de verkiezingen deel te nemen;




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wurde grund genug' ->

Date index: 2024-12-07
w