Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Dem gegenüber Rechnung abgelegt wird
Der rückfällig wird
Jem.
Passus
Patient mit Rezidiv
Stelle
Wird voraussichtlich A-Punkt
Wird voraussichtlich I-Punkt

Traduction de «wird passus » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


wird voraussichtlich A-Punkt | wird voraussichtlich I-Punkt

wordt vermoedelijk A-punt | wordt vermoedelijk I-punt


Handlung, die mit einer Geldbusse oder -strafe geahndet wird

feit die met een administratieve boete wordt bedreigd


Patient mit Rezidiv | jem. | der rückfällig wird

recidief | wederinstorting


dem gegenüber Rechnung abgelegt wird

aan wie de rekening gedaan is


Einrichtung, in der der unerlaubten Prostitution nachgegangen wird

inrichting voor geheime ontucht


Tat, die vom Gesetz als Verbrechen qualifiziert wird

feit, door de wet misdaad genoemd


das Überleben auf See sichern, falls ein Schiff aufgegeben wird

overleven op zee in geval van verlaten van een schip


sofern die Abwärme der Kühlflüssigkeit der Antriebsmaschine genutzt wird

systeem dat de warmte van de koelvloeistof van de motor gebruikt
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Diese Bestimmungen sind die « nunmehr angefochtenen Bestimmungen », die in dem Passus, um dessen Erklärung gebeten wird, erwähnt sind.

Die bepalingen zijn de « thans bestreden bepalingen », bedoeld in de passage waarover uitleg wordt gevraagd.


Dies wird klarer, wenn am Anfang von Artikel 5 Absatz 3 der Passus „Vorbehaltlich des Absatzes 4“ gestrichen wird.

Dat wordt duidelijker door de zinsnede "onder voorbehoud van lid 4" aan de kop van artikel 5, lid 3, te schrappen.


Die Formulierung „eine die Bezeichnung jedes Lebensmittelenzyms beinhaltende Verkehrsbezeichnung“ ist nicht klar und sollte durch die Bezeichnungen der Enzyme gemäß der Nomenklatur der Internationalen Vereinigung für Biochemie und Molekularbiologie ersetzt werden, die international anerkannt sind und daher so lange Verwendung finden sollten, bis die Positivliste veröffentlicht wird (Die Streichung des Passus „eine hinreichend klare [.] Beschreibung“ steht in Einklang mit dem Vorschlag für eine Verordnung über Lebensmittelzusatzstoffe.)

De formulering "een verkoopbenaming die de naam van ieder voedingsenzym bevat" is onduidelijk en moet vervangen worden door de namen van de enzymen zoals vastgelegd door de IUBMB. Deze namen worden internationaal erkend en moeten daarom gebruikt worden zolang de positieve lijst niet gepubliceerd is (Het schrappen van "een beschrijving ... die voldoende nauwkeurig is", sluit aan bij het voorstel voor een verordening inzake levensmiddelenadditieven.)


Ferner wird ein Passus eingefügt, mit dem sichergestellt werden soll, dass für den Fall, dass das Volumen der Anträge die Mittelansätze übersteigt, den am meisten benachteiligten europäischen Regionen Vorrang eingeräumt wird, die am stärksten von den Folgen der Globalisierung betroffen sind.

Bovendien wordt een clausule ingevoerd die bedoeld is om te garanderen dat, wanneer er te veel wordt aangeklopt bij de fondsen, prioriteit wordt toegekend aan de meest achtergestelde Europese regio's die ook het meest te lijden hebben onder de gevolgen van globalisering.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(2) Ín Artikel 1 Nummer 6 wird im Wortlaut von Artikel 15a der Richtlinie 79/373/EWG der Passus "Artikel 5 Absatz 1 Buchstaben j) und l)" ersetzt durch "Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe j) ".

(2) In artikel 1, punt 6, worden de woorden "artikel 5, lid 1, punten j) en l)" in de tekst van artikel 15 bis van Richtlijn 79/373/EEG vervangen door "artikel 5, lid 1, onder j)".


(c) In Absatz 2 wird der Passus "Sofern die betroffenen Arbeitnehmer gleichwertige Ausgleichsruhezeiten .. erhalten" ersetzt durch "Sofern die betroffenen Arbeitnehmer nach der Arbeitszeit im Einklang mit den maßgeblichen Rechtsvorschriften, Tarifverträgen oder sonstigen Vereinbarungen zwischen den Sozialpartnern gleichwertige Ausgleichsruhezeiten .. erhalten".

(c) In lid 2 worden de woorden "Mits de betrokken werknemers gelijkwaardige compenserende rusttijden worden geboden" vervangen door "Mits de betrokken werknemers, na de dienstperiodes, overeenkomstig de geldende wetgeving, collectieve overeenkomst, of andere akkoorden tussen de sociale partners, gelijkwaardige compenserende rusttijden worden geboden".


Sachleistungen" wird der Passus "Eastern Health Board (Gesundheitsamt für die Region Ost), Dublin 8" durch folgenden Passus ersetzt:

Verstrekkingen:, de woorden "Eastern Health Board, Dublin" worden vervangen door:


i) In Nummer 1 wird der Passus "Eastern Health Board (Gesundheitsamt für die Region Ost), Dublin 8" durch folgenden Passus ersetzt: "Eastern Health Authority (Gesundheitsbehörde für die Region Ost), Dublin 20".

i) In punt 1 worden de woorden "Eastern Health Board, Dublin 8" vervangen door "Eastern Regional Health Authority (Regionale Gezondheidsautoriteit voor het Oosten), Dublin 20".


2. In Artikel 24 Absatz 5 wird der Passus "oder an deren Stelle tretenden Dokumenten" und in Artikel 26a Teil B Absatz 9 wird der Passus "oder einem sonstigen an deren Stelle tretenden Dokument" gestrichen.

2. In artikel 24, lid 5, en in artikel 26 bis, onderdeel B, punt 9, worden de woorden "of op ieder als zodanig dienstdoend document", respectievelijk "of op enig ander document dat als zodanig dienst doet" geschrapt.


4. In Artikel 28d Absatz 3 und Absatz 4 Unterabsatz 2 wird der Passus "oder des an deren Stelle tretenden Dokuments" sowie der Passus "oder dieses Dokument" gestrichen.

4. In artikel 28 quinquies, lid 3 en lid 4, tweede alinea, worden de woorden "of het als zodanig dienstdoend document" geschrapt.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wird passus' ->

Date index: 2024-06-12
w