Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Zu lesen ist 10 und 11
Zu lesen ist 16 Absatz 4

Traduction de «weder team noch irgendwelche » (Allemand → Néerlandais) :

Es ist den Personalmitgliedern untersagt, weder direkt noch über eine Mittelsperson Zuwendungen, Geschenke, Belohnungen oder irgendwelche Vorteile zu erbitten, zu fordern oder anzunehmen, selbst wenn dies außerhalb der Ausübung ihres Amtes geschieht, insofern diese die Personalmitglieder in der Ausübung ihres Amtes gemäß den vorliegenden Bestimmungen beeinflussen können.

De personeelsleden mogen noch rechtstreeks noch via een tussenpersoon giften, geschenken, beloningen of enig ander voordeel vragen, eisen of aannemen, zelfs als het buiten hun ambt geschiedt, indien de personeelsleden erdoor kunnen worden beïnvloed in de uitoefening van hun ambt overeenkomstig de voorliggende bepalingen.


Insbesondere erscheint es angemessen, die Tragweite der Änderungen klar festzulegen, da sie weder die interne Arbeitsverteilung in einem gemeinsamen Gericht noch irgendwelche besonderen Regeln zur Anerkennung und Umsetzung eines Übereinkommens über ein gemeinsames Gericht beeinträchtigen sollen.

Met name lijkt het wenselijk de draagwijdte van deze wijziging duidelijk te omlijnen, omdat deze niet van invloed is op de interne werkverdeling binnen een gemeenschappelijk gerecht en evenmin op de specifieke regels inzake erkenning en tenuitvoerlegging die in een overeenkomst tot oprichting van een gemeenschappelijk gerecht kunnen zijn vervat.


Ich habe weder ein Team noch irgendwelche Mitarbeiter für den Europäischen Auswärtigen Dienst, denn bis die rechtliche Ausgestaltung abgeschlossen ist, haben wir gar nichts.

Ik heb geen team of medewerkers voor de dienst voor extern optreden, want zolang de rechtsgrond nog niet is bepaald, hebben we niets.


Das Europäische Parlament sollte sich zu einem derart zweifelhaften Projekt weder verpflichten noch irgendwelche finanziellen Mittel dafür bereitstellen.

Het Europees Parlement hoort een dergelijk dubieus initiatief niet te financieren of zich ervoor te engageren.


G. in der Erwägung, dass die Kommission Vertragsverletzungsverfahren gegen zehn Mitgliedstaaten eingeleitet hat, um zu überprüfen, ob einzelstaatliche Maßnahmen zur Begrenzung des grenzüberschreitenden Angebots von Online-Glücksspielen, insbesondere Sportwetten, mit dem Gemeinschaftsrecht vereinbar sind; in der Erwägung, dass diese Verfahren, wie die Kommission betonte, weder die Existenz von Monopolen oder nationalen Lotterien als solchen berühren noch irgendwelche Konsequenzen für die Liberalisierung der Glücksspielmärkte im Allge ...[+++]

G. overwegende dat de Commissie tegen tien lidstaten inbreukprocedures is gestart om na te gaan of nationale maatregelen ter beperking van het grensoverschrijdende aanbod van online gokactiviteiten, hoofdzakelijk sportweddenschappen, verenigbaar zijn met Gemeenschapswetgeving; overwegende, zoals de Commissie benadrukte, dat deze procedures geen betrekking hebben op het bestaan van monopolies of nationale loterijen op zich, noch van invloed zijn op de liberalisering van gokmarkten in het algemeen,


« Stellt die Ungleichbehandlung des Konkursschuldners, der sich auf Artikel 16 § 4 [zu lesen ist: 16 Absatz 4] des Konkursgesetzes berufen kann, einerseits und der Personen bei einer kollektiven Schuldenregelung andererseits einen Verstoss gegen die Artikel 11 und 12 [zu lesen ist: 10 und 11] der Verfassung dar, nachdem weder die Rechtsvorschriften über die kollektive Schuldenregelung (Artikel 1675 des Gerichtsgesetzbuches) noch irgendwelche anderen Rechtsvorschriften eine Ausnahme vorsehen, was die Aufnahme der Schadensersatzleistung ...[+++]

« Maakt de ongelijke behandeling van enerzijds de gefailleerde die zich kan beroepen op artikel 16, § 4, [lees : 16, vierde lid] Faillissementswet en anderzijds de personen in collectieve schuldenregeling een schending uit van de artikelen 11 en 12 [lees : 10 en 11] van de Grondwet, nu de wetgeving op de collectieve schuldenregeling (artikel 1675 Gerechtelijk Wetboek), noch enige andere wetgeving enige uitzondering voorziet voor wat betreft het in de boedel vallen van schadevergoedingen ?


Mit der präjudiziellen Frage wird bezweckt, vom Hof zu vernehmen, ob Artikel 1675 des Gerichtsgesetzbuches gegen die Artikel 10 und 11 der Verfassung verstosse, indem weder die in den Artikeln 1675/2 bis 1675/9 des Gerichtsgesetzbuches enthaltenen Rechtsvorschriften über die kollektive Schuldenregelung noch irgendwelche anderen Rechtsvorschriften vorsähen, dass die Schadensersatzleistungen aus der Konkursmasse ausgeschlossen würden, die bei der kollektiven Schuldenregelung berücksichtigt werde, während der dem Konkursschuldner gewährt ...[+++]

De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of artikel 1675 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt doordat de wetgeving over de collectieve schuldenregeling, opgenomen in de artikelen 1675/2 tot 1675/9 van het Gerechtelijk Wetboek, noch enige andere wetgeving, erin voorzien dat de schadevergoedingen worden uitgesloten uit de boedel waarmee rekening wordt gehouden bij de collectieve aanzuiveringsregeling, terwijl de vergoeding voor schade die aan de persoon is verbonden en die aan de gefailleerde toekomt uit onrechtmatige daad, op grond van artikel 16, vierde lid, van de faillissementswet ...[+++]


« Stellt die Ungleichbehandlung des Konkursschuldners, der sich auf Artikel 16 § 4 des Konkursgesetzes berufen kann, einerseits und der Personen bei einer kollektiven Schuldenregelung andererseits einen Verstoss gegen die Artikel 11 und 12 der Verfassung dar, nachdem weder die Rechtsvorschriften über die kollektive Schuldenregelung (Artikel 1675 des Gerichtsgesetzbuches) noch irgendwelche anderen Rechtsvorschriften eine Ausnahme vorsehen, was die Aufnahme der Schadensersatzleistungen in die Masse betrifft?

« Maakt de ongelijke behandeling van enerzijds de gefailleerde die zich kan beroepen op artikel 16, § 4, Faillissementswet en anderzijds de personen in collectieve schuldenregeling een schending uit van de artikelen 11 en 12 van de Grondwet, nu de wetgeving op de collectieve schuldenregeling (artikel 1675 Gerechtelijk Wetboek), noch enige andere wetgeving enige uitzondering voorziet voor wat betreft het in de boedel vallen van schadevergoedingen ?


Erlauben Sie mir noch, auf einen Änderungsantrag der Technischen Fraktion der unabhängigen Abgeordneten hinzuweisen, der weder sinnvolle noch irgendwelche neue Forderungen enthält außer einer versteckten Junktimierung.

Graag wil ik nog de aandacht vestigen op een amendement van de Technische Fractie van Onafhankelijke Leden, dat geen zinvolle noch nieuwe eisen bevat, maar een dictatoriale bedoeling verbergt.


Weder Artikel 142 der Verfassung noch Artikel 26 § 1 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 über den Schiedshof noch irgendwelche andere Bestimmung verleihen dem Hof die Befugnis, über präjudizielle Fragen im Zusammenhang mit solchen Widersprüchlichkeiten zu befinden.

Noch artikel 142 van de Grondwet, noch artikel 26, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, noch enige andere bepaling verlenen aan het Hof de bevoegdheid om uitspraak te doen over prejudiciële vragen in verband met dergelijke tegenstrijdigheden.


w