Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aktivitäten in einem Tonstudio koordinieren
Anordnungen in einem Tonstudio geben
Arbeit in einem Tonstudio koordinieren
Belgisches Volk
Dublin-Verordnung
Fahrendes Volk
Gruppe der Freunde des syrischen Volkes
Kontaktgruppe Freunde des syrischen Volkes
Leiter in einem Chemiewerk
Leiterin in einem Chemiewerk
Libyen
Tätigkeiten in einem Tonstudio koordinieren

Traduction de «volk einem » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Gruppe der Freunde des syrischen Volkes | Kontaktgruppe Freunde des syrischen Volkes

Groep Vrienden van het Syrische volk | Vrienden van het Syrische volk


Urlaub wegen Ausübung eines Amtes in einem Sekretariat, im Büro für die allgemeine Koordinierung der Politik, in einem Büro für allgemeine Politik oder in einem ministeriellen Kabinett

verlof voor het uitoefenen van een ambt bij een secretariaat, de cel algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid of bij een ministerieel kabinet


Aktivitäten in einem Tonstudio koordinieren | Arbeit in einem Tonstudio koordinieren | Anordnungen in einem Tonstudio geben | Tätigkeiten in einem Tonstudio koordinieren

aanwijzingen geven in een opnamestudio | werkzaamheden coördineren in een geluidsopnamestudio | activiteiten coördineren in een geluidsopnamestudio | geluidsopnamen coördineren


Leiter in einem Chemiewerk | Leiter in einem Chemiewerk/Leiterin in einem Chemiewerk | Leiterin in einem Chemiewerk

manager chemische industrie | manager chemische fabriek | manager chemische installatie


die Koordinierung zwischen Abteilungen in einem Gastbetrieb umsetzen | die Koordinierung zwischen Abteilungen in einem Gastgewerbebetrieb leiten | die Koordinierung zwischen Abteilungen in einem Gastbetrieb leiten | die Organisation der Abteilungen in einem Gastbetrieb leiten

verschillende ploegen in een horecagelegenheid op elkaar afstemmen | verschillende werkzaamheden in een horecagelegenheid op elkaar afstemmen | beheer van de coördinatie tussen afdelingen in een horecagelegenheid | ervoor zorgen dat verschillende afdelingen van een horecagelegenheid goed met elkaar samenwerken


Dublin-Verordnung | Verordnung (EG) Nr. 343/2003 des Rates vom 18. Februar 2003 zur Festlegung der Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaats, der für die Prüfung eines von einem Drittstaatsangehörigen in einem Mitgliedstaat gestellten Asylantrags zuständig ist | Verordnung (EU) Nr. 604/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Festlegung der Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaats, der für die Prüfung eines von einem Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in einem Mitgliedstaat gestellten A ...[+++]

Dublin-verordening | Verordening (EG) nr. 343/2003 van de Raad van 18 februari 2003 tot vaststelling van de criteria en instrumenten om te bepalen welke lidstaat verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat door een onderdaan van een derde land bij een van de lidstaten wordt ingediend | Verordening (EU) nr. 604/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2013 tot vaststelling van de criteria en instrumenten om te bepalen welke lidstaat verantwoordelijk is voor de behandeling van een verzoek om internatio ...[+++]


vollständig in einem Land gewonnene oder hergestellte Waren | Waren, die in einem einzigen Land vollständig gewonnen worden sind | Waren, die vollständig in einem Land gewonnen oder hergestellt worden sind

goederen die geheel en al in een land zijn verkregen






Libyen [ die Sozialistische Libysch-Arabische Volks-Dschamahirija ]

Libië [ Grote Libisch-Arabische Socialistische Volks-Jamahiriyah | Grote Libisch-Arabische Socialistische Volksrepubliek ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ist der Auffassung, dass die Staaten « über einen breiten Ermessensspielraum » verfügen, « wenn es gilt, die Weise der Stimmabgabe zu bestimmen, durch die der freie Ausdruck der Meinung des Volkes bei der Wahl der gesetzgebenden Gewalt gewährleistet wird », und dass Artikel 3 des ersten Zusatzprotokolls zur Konvention « keine ' Verpflichtung zur Einführung eines bestimmten Systems ', wie das System der verhältnismäßigen Vertretung oder das Mehrheitssystem in einem oder zwei Wahlgängen, be ...[+++]

Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens is van oordeel dat de Staten « een ruime beoordelingsmarge » genieten « wanneer het erom gaat de wijze van stemmen te bepalen via welke de vrije meningsuiting van het volk bij het kiezen van de wetgevende macht is gewaarborgd » en dat artikel 3 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Verdrag « geen enkele ' verplichting om een bepaald stelsel in te voeren ' met zich meebrengt, zoals het stelsel van evenredige vertegenwoordiging of het meerderheidsstelsel in een of twee ronden » (EHRM, 8 juli 2008, Yumak en Sadak t. Turkije, § 110).


Das gegenteilige System könnte zu einer langen Reihe von Gewalttaten zwischen zwei Einzelpersonen führen, die abwechselnd Tätlichkeiten begehen würden, statt sich daran zu erinnern, dass in einem zivilisierten Volk niemand Selbstjustiz üben darf » (Parl. Dok., Kammer, 1869-1870, Nr. 134, S. 23).

Een tegengesteld systeem zou kunnen leiden tot een lange reeks gewelddadigheden tussen twee individuen die beurtelings feitelijkheden zouden plegen in plaats van indachtig te zijn dat, bij een ontwikkeld volk, niemand het recht in eigen handen mag nemen » (eigen vertaling) (Parl. St., Kamer, 1869-1870, nr. 134, p. 23).


Artikel 1 - Artikel 2 des Erlasses der Regierung vom 8. Dezember 1993 zur Festlegung von Ubergangsbestimmungen zum Dekret vom 23. März 1992 zur Gewährung von Zuschüssen zu den Personalkosten der anerkannten Museen, kreativen Ateliers, Organisationen für Volks- und Erwachsenenbildung sowie Jugendorganisationen und Jugendzentren, geändert durch die Erlasse der Regierung vom 3. Juni 1996 und vom 27. September 1996, wird durch folgenden Wortlaut ersetzt: " Für die Berechnung der Zuschüsse gilt die tatsächlich ausgezahlte Jahresendgratifikation bis zu einem vom zustä ...[+++]

Artikel 1. Artikel 2 van het besluit van de Regering van 8 december 1993 ter vastlegging van overgangsbepalingen voor het decreet van 23 maart 1992 voor de toekenning van subsidies voor de personeelskosten van erkende musea, creatieve ateliers, organisaties voor volkopleiding en volwassenenonderwijs, jeugdorganisaties en jeugdcentra, gewijzigd door de besluiten van de Regering van 3 juni 1996 en van 27 september 1996, wordt door de volgende tekst vervangen : " Voor de berekening van de subsidies geldt de daadwerkelijk uitbetaalde eindejaarsgratificatie tot een door de bevoegde minister vastgelegd maximaal bedrag en :


Die Arbeiterklasse muss auf den zunehmend brutalen Angriff des europa-unionistischen Kapitals mit einem Gegenangriff reagieren, indem sie ein Anti-Monopol-Bündnis errichtet, das seine vom Volk ausgehende Macht einfordern und die Voraussetzungen für die Erfüllung der Bedürfnisse des Volkes und den Wohlstand des Volkes schaffen wird.

Als reactie op deze scherpe aanval van het EU-kapitaal moet de arbeidersklasse in de tegenaanval gaan en een antimonopolistische coalitie vormen die haar eigen macht, de volksmacht opeist en de fundamenten legt voor het voldoen aan de volksbehoeften en het volkswelzijn.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Es ist unerträglich, dass heutzutage – verfolgt von den Kameras der ganzen Welt – ein Volk in einem riesigen Getto unter freiem Himmel langsam zu Grunde geht, ein ausgeblutetes Volk ohne Recht, sich zu entwickeln, sich frei zu bewegen oder seine Kinder auszubilden, aber ein Volk, für dessen Überleben wir teuer bezahlen und das uns vor allem nicht wegsterben darf, weil dies ein Makel wäre, den unsere Demokratien nicht ertragen könnten.

Het is niet te verdragen dat heden een bevolking in een enorm buitenluchtgetto langzaam aan het sterven is, opgejaagd door de camera’s van de gehele wereld, een verzwakte bevolking zonder het recht op ontwikkeling, om zich vrij te bewegen of zijn kinderen een opleiding te geven, maar een bevolking voor wiens overleven we een hoge prijs betalen en die ons bovenal niet mag wegsterven omdat dit een smet op ons zou werpen en onze democratieën hiermee niet om zouden kunnen gaan.


In der Vergangenheit waren wir versklavt, aber wir versklaven niemals andere Familien; wir akzeptieren jeden, wir kämpfen für die Einheit und respektieren die Vielfalt anderer Völker, und als wir dank der Bewusstheit meines Volkes die Präsidentschaft als indigenes Volk gewannen, entsprang dies nicht einem Gefühl der Rache, sondern dem Gefühl der Hoffnung unseres Volkes.

Door de geschiedenis heen zijn wij onderworpen geweest aan slavernij, maar wij hebben anderen nooit aan slavernij onderworpen; wij Aymara omarmen wat anders is, en wij streven eenheid na, met respect voor de verscheidenheid van onze volkeren, en als wij, dankzij het bewustzijn van onze mensen, als inheems volk het presidentschap hebben veroverd, dan was dat niet omdat we op wraak uit zijn maar door de hoop die onze volkeren bezielt.


Ferner soll auf diese Weise dem irakischen Volk, das viele Jahre lang unter Kriegen, Sanktionen und einem brutalen autoritären Regime gelitten hat, die Botschaft übermittelt werden, dass die Europäische Union die Entstehung eines sicheren, stabilen Irak wünscht, in dem Wohlstand herrscht und der mit seinen Nachbarn in Frieden lebt und sich in die internationale Gemeinschaft einbringt.

Zij wil het Iraakse volk, dat van jaren van achtereenvolgende oorlogen, sancties en een bruut autoritair bewind heeft geleden, de wens van de Europese Unie laten weten om het ontstaan van een veilig, stabiel en welvarend Irak te zien opkomen, een Irak dat in vrede leeft met zijn buurlanden en is ingebed in de internationale gemeenschap.


Zunächst sei erwähnt, daß Europa nicht ein Land mit einem Volk, einem Staat, einer Wirtschaftsregierung ist, und daß demzufolge der Euro im allgemeinen als schwächer angesehen wird als eine nationale Währung.

Om te beginnen zou men erop moeten wijzen dat Europa geen land is, met één volk, één staat, één regering en één economisch beleid, en dat men daarom over het algemeen aanneemt dat de euro kwetsbaarder is dan een nationale munteenheid.


11. bekräftigt das Recht des palästinensischen Volkes, in einem lebensfähigen souveränen Staat in Sicherheit zu leben, und das Recht des israelischen Volkes, in einem souveränen Staat innerhalb von sicheren, anerkannten und respektierten Grenzen in Sicherheit zu leben, wie es den Resolutionen 338 und 242 der Vereinten Nationen entspricht;

11. bevestigt nogmaals dat het Palestijnse volk het recht heeft in veiligheid te leven in een onafhankelijke en levensvatbare staat, en dat het Israëlische volk het recht heeft in veiligheid te leven in een onafhankelijke staat binnen veilige, erkende en geëerbiedigde grenzen overeenkomstig de resoluties 338 en 242 van de Verenigde Naties;


Eine Unterrichtsanstalt, die sich aufgrund der Zugehörigkeit zu einem bestimmten Geschlecht, einem bestimmten Volk, einer bestimmten ethnischen oder religiösen Gruppe weigern würde, Schüler zuzulassen, sei nicht geeignet, ein Kind auf ein verantwortungsbewusstes Leben in einer freien Gesellschaft im Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern vorzubereiten.

Een onderwijsinstelling die zou weigeren leerlingen toe te laten op grond van het behoren tot een bepaald geslacht, volk, etnische of godsdienstige groepering, kan een kind onmogelijk voorbereiden op het dragen van verantwoordelijkheid in een vrije samenleving, in de geest van begrip, vrede, verdraagzaamheid, gelijkheid der geslachten en vriendschap tussen alle volken, etnische, nationale en godsdienstige groepen en personen behorend tot de oorspronkelijke bevolking.


w